“應該沒那么快就把我拿去使用,怎么說也得多養一段時間意思一下才是。”
靜候在房間中,瞎子像是完全忘記了自己身處的險境,心安理得的接受有可能發生的一切。
只有幾句話之緣的大阪野宿者像是人間蒸發一樣,再也沒有出現在房間中。
就在瞎子愈發坦然的接受‘服務’時,嚴實的房間門猶如地獄惡鬼的嘴巴般再度打開。
“161號……”
房門打開,三名持著槍的人員在門外喊道,直到連喊了三聲后,房間中的瞎子才舉起手來:“你好,請問叫的是我嗎?”
“是盲人,看不到自己的編號。”
小聲交談了下,為首的人員道:“是的,請和我們一起走。”
“各位能不能再讓我多吃幾頓飯嗎?昨天的156號才剛剛走,這么這么快就到161了,通融一下吧。”
可能是看著盲人的可憐,亦或者是這流浪漢彬彬有禮的談吐令人心生好感,兩者相加下,持槍的人員抱歉的說道:“真是不好意思,是上方的命令,而且排在中間的幾位也已經帶走了,這都是上方的命令,我們也沒有辦法。”
瞎子用著敬語,這些持槍人員也用著敬語,場面異常奇怪,就像屠夫一邊拽著豬肉,磨得锃亮的殺豬刀在豬肉上徘徊,一邊又含情脈脈的對著豬肉抒發情感。
“嗨依,那還真是麻煩了。”
島國人愛用敬語,但這并非自古以來,敬語的普及同樣也要歸結于明治維新。
原本的敬語體系只存在于江戶、京都的上層人口或者地方大名中,下層人說的都是粗鄙的話語,情緒激動的時候還會彈舌音一串一串,尋常的武士階層爺差不多。
在開化后,伴隨著以東京為坐標的標準語的推廣,敬語體系強行灌注到鄉村中,從而改變了島國人的口語體系。
而且島國的敬語體系并非是從‘你’到‘您’,從‘thou’到‘you’這樣的單個詞語上的換讓、前綴、后綴、助動詞等改變,這種詞語上變化的敬語稱為敬辭。
島國語的敬語體系是由敬辭加之語言結構,比如主賓謂、變詞干等方面的變化,硬生生再造另一體系,倒是和隔壁的早羊敬語體系有著異曲同工之妙。
而且敬語體系也不是什么島國人喜好傳承,所以在工匠精神下才發展出了各級敬語體型,純粹是島國語黏著語系天然自帶的特性,而像華國語這樣的分析語,以及幾百年來逐漸靠攏分析語的英語,已經脫離了另建敬語體系的層面。
連活了三四十年的島國本土人都頭疼敬語,時不時的也會用錯,不過這也是島國人看上去說話客氣,背地里蔫壞的原因之一。
就在屠夫和豬肉說著敬語你謙我讓一派和諧的時候,平靜的走廊卻忽然嘈雜。
“警報!”
密封的走廊中,墻壁四角的廣播響了起來,平穩的女聲播報著讓安保士兵心臟猛跳的提示。
“D-4區域出現敵人,請所有安保人員進入戰斗狀態,務必打開通信設備。”
“D-4就是我們這里!”
“布設防御。”
持槍的士兵槍支上膛,心臟撲通直跳,基地被人攻克了?不可能,就是派出一個師團也攻克不了!
“他過來了。”
聽著風聲,瞎子抬頭看向拐角處:“一個人。”