“我們成功了,但也失敗了,但是,我們現在的確能活很久。幾百萬年,幾千萬年,任你隨意挑選數字。如此漫長的生命,我們總歸要做點什么來打發時間。”
“為此,我們發展出了各種興趣。而索勒姆斯王朝的主人,他所發展出的興趣,便是收藏你們,或者說,收藏你們的歷史。”
巴爾博亞張著嘴,看著他,一言不發。他可能真的瘋了,也可能是暫時患上了失語癥。
贊德瑞克安慰似地拍拍他的后背,推著他向前走。
他比他高大許多,做起這個動作來卻不顯得輕蔑,反倒如同一位將軍在和他看好的士兵交流。
“他做這件事已經有很長時間了,據我所知,他至少在一萬年前就開始做他的收藏了。”
“我們中有許多人都認為他的行為非常奇怪,但他從來不管其他人的想法,他是個很自我的人。而自我,往往也意味著專注。所以他在這件事上大獲成功。他開了個博物館,你明白嗎?博-物-館——”
贊德瑞克用標準的高哥特語對上尉說道,并推著他繼續向前走。
“——意思就是專門收藏、修復并存放某種地方的東西,而且有朝一日會開放給訪客,以供人欣賞并學習這些藏品中珍貴的精神。當然,在我看來,他其實根本就沒有將這博物館開放的打算,不過他現在也沒得選了。”
“前幾天,你大概也已經發現了,我的許多同族將你們從靜滯力場中解放了出來,并把你們當奴隸一樣拖來拖去.”
“我不喜歡這件事,以及后續可能發生的事,他們在踐踏你們的尊嚴。對于一個苦苦掙扎的后輩種族而言,這樣的侮辱是不合適的,甚至會讓我們自己的尊嚴也被折損。”
“因此,我出面喊停了他們的行為,但對于你們這些被釋放的人,我也不想讓你們再回到靜滯力場中去。在我看來,這樣對你們來說很殘忍,而且,我也想和你們溝通一二.”
他停下腳步,舉起右手,指向巴爾博亞前方。
“好了,上尉,看那里。”
如他所言,上尉抬頭凝望。他的眼睛已經無法聚焦了,足足好幾秒鐘后,那模糊的景物才變為真切的模樣。
他就這樣看見一處漆黑的、巨大的石碑,它很像是塊墓碑,正立于一片純白的石磚之上,其上有些扭曲的字符。
巴爾博亞起初還不能理解這些字符到底是什么意思,但他看得越久,它們就越像他最熟悉的帝國文字.
數十秒后,字符終于扭曲成了一句他能夠完全讀懂的話。
【歡迎來到索勒姆斯博物館人類分館,此處存放著一個種族的脊梁、良心、奇觀與犧牲。】
“你明白了嗎?”贊德瑞克不無憐憫地問。
上尉沒有回答,只是愣在原地,足足好幾分鐘后,他才清醒過來,而他所做的第一件事是回身朝著贊德瑞克揮出了一記上勾拳。
他用盡了全力來揮拳,所造成的后果卻是自己的右手在頃刻間肉碎骨折,他的手腕與手指已經完全折斷,骨頭碎得不成樣子。再往上,手臂的情況也算不上好,從肘部開始向下,半只手就那樣軟綿綿地掛在那兒。
他痛得低吼了一聲,但這似乎激起了他的兇性——像一頭真正的發怒的公牛一般,巴爾博亞紅著眼睛再次舉起了他的左手。
戴冠將軍將這只手攔在半途,動作非常輕柔。
一時間,這里寂靜無聲,只有巴爾博亞的喘息聲,以及他的鮮血滴落地面的聲音。
“冷靜下來,好上尉——”