這批人剛吃了敗仗,軍容不整、戰意全無不說,不少人還身上帶傷,再加上兵力也處于劣勢,自然不敢順勢沖殺,只好臨時改變方向繼續逃竄。他們甚至還有些風聲鶴唳草木皆兵,懷疑俺答的中軍這邊是不是也吃了敗仗,否則明軍騎兵怎么敢來“圍堵”自己了。
不過麻貴這邊剛才也是好不容易才從俺答中軍撤出來,戰斗意志其實也不怎么高昂,眼見得前面這支隊伍臨時轉向逃竄,他們隨著追了一陣,胡亂放了兩波箭之后也就停止了追擊,轉回鎮羌堡入關復命去了。
卻說俺答此時剛剛去看望了一下受傷的恰臺吉,出了恰臺吉的氈帳,面沉如水的老汗王一言不發回到汗帳,正在考慮要不要對德勝堡發動一波攻勢,以免明軍膽子越來越大。誰料他才剛剛坐下,把那瑪瑙鼻煙壺拿出來,正要打開吸上兩口,便聽見帳外一個聲音慌慌張張地喊道“大汗,大汗不好了,黃臺吉被馬太師大軍偷襲,損失慘重,左翼大軍全打散了”
黃臺吉就是辛愛,蒙古語里的“臺吉”有個說法,說是來源于漢語“太子”一詞,但其實等同于皇子、王子,好比說岳里總是稱兀術為金國四太子,就是這樣一個前提,否則的話,按照漢人的制度,天無二日、民無二君,儲君也是君,太子當然有且只有一個,哪有什么大太子、二太子、三太子
但蒙古語里眾“王子”的差別卻沒那么大,或者說分得沒有那么明顯,只是在嫡長子的臺吉稱號前加上一個“黃”字,黃是帝王之色,加在前頭便有了特殊含義。注也可能是音譯的原因,黃通“皇”。
有看官可能要說了,你這是瞎說,否則為何野豬皮的第八子、后來的所謂天聰汗其名字就叫“皇太極”
皇太極這個名字顯得大氣、恢宏,有帝王氣象,但眾所周知,它其實就是黃臺吉的另一個翻譯。
而實際上,這并不是一個名字,就是一個稱號,與辛愛的這個“黃臺吉”毫無二致,而皇太極則應該是另有名字的。
關于皇太極本人的名字,史學界有幾種說法,一說是叫阿巴海又作阿渤海,另一說是叫黑還勃烈。
阿巴海abakhai之說,源于俄羅斯漢學家gv戈爾斯基,其可能是將皇太極的年號abkaisure誤解為名字了,實在不怎么靠譜,就不多說。
黑還勃烈一名則比較接近歷史原貌,因為“黑還”就是“黃”字漢語音的切讀,而“勃烈”則是蒙語中“蒼狼”的意思。
根據女真學、滿學、蒙古學專家金啟琮先生箋示,努爾哈赤的滿文原義為“野豬皮”,舒爾哈齊為“小野豬皮”,雅爾哈齊為“豹皮”,而多爾袞為“獾”,所以皇太極本名為“蒼狼”是最為合理的。
扯遠了,此刻俺答聽到外頭這一聲喊叫,大吃一驚,站起來喝道“什么人進來說話”,請牢記:,免費最快更新無防盜無防盜</p>