現在發現宣傳演出竟然吸引了兩位非華人觀眾,作為隨團報道的記者,頓時來了興趣。
趁著第二場表演還沒開始,記者掏出隨身的筆記本,禮貌地向羽生秀樹用英語詢問。
“這位先生,打擾一下,我是新華通訊社的記者,可以問您幾個問題嗎”
正在和澤口靖子說話的羽生秀樹聞言,疑惑的看了眼對方。
心想怎么表演看的好好的,突然冒出來個記者,來頭還那么大。
不過疑惑歸疑惑,他還是點頭說,“請問吧。”
“請問先生來自哪里又是怎么知道這場演出的。”
“我們來自霓虹,因為宣傳表演的傳單才知道這場演出的。”
“這位先生覺覺得剛才的歌舞劇表演如何”
“舞蹈和故事都很不錯,但是感情處理上稍微有些含蓄,在阿美利卡演出,就應該因地制宜的進行改變,感情完全可以表達的張揚一些,熱烈一些,比如在男女主第一次見面,就”
采訪的記者聽到羽生秀樹的話,頓時有些傻眼。
他本來以為,羽生秀樹會像以前采訪的那些外國觀眾一樣。
說一些表演中少數民族的服飾很好看,舞蹈跳的很好之類的回答。
誰想羽生秀樹竟然針對故事內容,表演風格,開始侃侃而談起來。
甚至還能根據表演內容,給表演提出修改意見。
他一個華夏人,看了這場民族舞劇不知道多少次,竟然還沒有眼前這個外國人看了一場了解的深。
“這位先生,你你能看懂剛才的演出。”
見慣了大風大浪的記者有些驚訝地問。
他感覺眼前怕不是個假外國人吧。
羽生秀樹微微一笑,也懶得再用英語。
直接用華夏語回答,“我當然能看懂,我小時候也學過很長一段時間舞蹈,對華夏民族舞也略懂一點點。”
聽到羽生秀樹那比他還流利的華夏語,記者的大腦快宕機了。
“能知道先生的名字嗎”記者開始懷疑,他其實采訪的是一個華夏人。
“我的名字叫羽生秀樹。”羽生秀樹回答。
反正他的朋友們都知道,他的華夏語說的很好。
因此他一點也不介意展示給外人。
“羽生秀樹”
聽到羽生秀樹這個名字,記者感覺有些耳熟,忍不住仔細回憶起來。
突然,一個多月前在亞洲范圍被廣泛報道過的新聞浮現在記者腦海中。
世界繪本界的明珠,凱特格林威大獎首次被亞洲人摘得。
凱特格林威大獎歷史上最年輕的獲獎者。
好像就是叫這個名字。
一瞬間,記者的心情有些興奮。
出國宣傳演出。
吸引到普通的外國人,和吸引到享譽世界的獲獎作家。
完全是兩種不同的概念好不好。
作為跑國際新聞的記者,他可是看過一些關于羽生秀樹的報道。
對方在霓虹不僅僅是一位作家那么簡單。
羽生秀樹是一位擁有極高社會名望的公眾人物。
而且在傳媒領域也很有影響力。
想到這些信息,記者只想趕快確定對方的身份。
“先生,請問您是憑借月下的貓頭鷹榮獲凱特格林威大獎的羽生秀樹作家嗎”
見記者猜出了他的身份,羽生秀樹也沒打算隱瞞。
干脆的回答,“是的。”
聽到羽生秀樹的回答,記者面露喜色。
還想要繼續詢問。
可就在這時,卻見演出的主持人已經走上臺,開始介紹后半場的演出了。
臺下變得安靜起來,記者也只能無奈地轉身坐下。
后半場表演的是芭蕾舞傳統劇目天鵝湖選段。
羽生秀樹對芭蕾舞不擅長,但也能欣賞。