不影響關鍵運轉的資金,在九月份肯定都能撤出來。
羽生秀樹了解之后,緊跟著下達了后續的安排。
比如關注德國以及阿美利卡的金融政策。
1987年的股災雖然突然,但還是有很多預兆的,比如德國不滿貨幣升值,美聯儲持續上調利率,以及阿美利卡國會提議立法終止公司收購融資的稅收優惠等等。
雖然神保英一沒法休假,但聽到能搞事情后,這家伙還是相當興奮的,立刻便投入到了新的工作中。
掛掉神保英一的電話之后,羽生秀樹趁著亞洲區時差正合適,順手完成了渣男的日常任務,給幾個美人全打電話噓寒問暖了一遍。
忙活完這些,羽生秀樹吃過午飯便鉆進書房忙創作去了。
前前后后幾個月時間,羽生秀樹這部本是為了應付法國主編安娜伊的兒童奇幻
igitte布麗吉特,終于也到了收尾的時候。
書稿之上,羽生秀樹寫下最后一段文字。
伴隨著媽媽的歌聲,布麗吉特躺在她的小床上。
閉上眼睛后,那個奇幻的世界再也沒有出現。
盡管大人們都不相信她的話,可布麗吉特卻知道,那一切都是真的。
耳邊,是媽媽的歌聲。
一閃一閃亮晶晶
神奇可愛的小星星
高高掛在天空中
好像寶石放光明
布麗吉特看向窗外,一閃一閃的星星,仿佛變成了一個個熟悉之人,在夜空中望著她。
是善良的鐘表先生,是睿智的阿不思院長,是勇敢的獅鷲女士
呼
放下筆,羽生秀樹長舒一口氣。
這部雖然參考了很多元素,但卻是由他原創的作品,終于完成了。
他雖然不敢說這是一部多么優秀的作品。
但至少在他看來,善良勇敢正直的少女布麗吉特,完成了一段堪稱瑰麗奇幻的冒險。
在如今這個時代,應該算是一個新奇好看的故事。
在書的最后,布麗吉特母親所唱的民謠,當然是大名鼎鼎的一閃一閃小星星了。
之所以選擇這首歌,是因為這首源自法國媽媽請聽我說的民謠,不但有莫扎特的變奏曲,而且在全世界有版本眾多。
到時候無論這本書翻譯成什么語言,都能配上相應國家的版本。
整理好書稿,羽生秀樹看了看時間,便開始收拾起自己的外表,換上出席正式場合的衣服。
他可沒有忘了在今天晚上,還有電影和電視制片人聯盟的招待會。
坐上勞斯萊斯,羽生秀樹先前往了世紀城的云上影業。
之所以來這里,不單單是為了接弗雷德韋伯。
也是為了用辦公區的復印機,復印剛剛創作完的書稿。
接下來,羽生秀樹又發了一封給自己的郵件,郵遞的則是新書的原稿。
之所以這么做,就是為了郵件上帶有時間的郵戳。
至此,這個郵局封裝的原件他不會拆封。
他會安排助理帶著復印件,前去法國找編輯安娜伊,由對方完成最后的校對,制定最后的發行工作。
一旦那邊對書稿動什么歪心思,那他在阿美利卡未拆封的原稿,就是最重要的證據。
當然,阿歇特圖文出版社多半不會亂來,畢竟羽生秀樹可不是什么普通作家。