赫拉克勒斯離北地還遠的很,但從厄琉息斯啟程的雅典軍隊倒是已經接近了下一處城市。
位處雅典西境,艾加里奧山脈的一處關隘上,有著一座要塞式的大城。
這是雅典西境的門戶,也是一處天險所在。
當然,神話時代的天險自然不是單純的地形險要,而是因為這座山本身就非同尋常。
它曾是遠古山神烏瑞亞最強大的子嗣之一所化,與奧林匹斯山誕生的年代相差仿佛。
古老山神的力量侵染讓這座山脈沉眠著強大的地氣,而這也被雅典人所利用。
貴族騎士們在這里能夠發揮出更強大的力量,畢竟他們的血脈本就與此相合。
“作為王室的一員,你應該也聽說過吧。”
“初代雅典王,在波塞冬和雅典娜還沒有來到這里爭奪城邦歸屬的年代。”
“當時這座城市的建立者名為刻克洛普斯,而他更是傳聞中極為特殊的‘地生人’。”
一路前行,來到這處要塞的中心。
萊恩在一片石制建筑中見到了衣著大變的安德莉亞。
相比起國王,此時的安德莉亞看起來更像是一位將軍。
輕便的鎧甲和腰間的長劍相配,和之前神職者的樣子大有不同。
“‘地生人’……傳說我是知道的,但我一直以為這只是傳說而已。”
“畢竟傳說當中,忒拜的建立者,曾在提豐之亂中幫助過神王的卡德摩斯就曾一度‘制造’過‘地生人’。”
“他曾斬殺過一頭流有提豐之血的惡龍,然后把龍牙種到地里,從中誕生出了悍不畏死的武士。”
“卡德摩斯隨后令他們互相廝殺,最后剩下了五位強大的戰士,而他們的名字至今流傳。”
“許珀瑞諾耳(πepeνp,意味“超人”);克托尼俄斯(xθνio,意味“土地人”);珀羅洛斯(Πeλop,意為“巨大的,可怕的”);烏代俄斯(oδαe,意味“土地的”)”
“以及最后一位厄喀翁(exwν,意為“毒蛇”),他娶了卡德摩斯的女兒阿高厄,生下了忒拜的下一任國王。”
“正是在他們的輔助下,最初的忒拜得以建立。”
“可是雅典的初代國王,應該與此無關才對。”
如數家珍,安德莉亞別的東西未必清楚,但作為曾經的公主,她對諸國的歷史與傳說絕對知之甚詳。
尤其是雅典建立以后的歷史,知識教會的記錄可以說相當完備,甚至比外界流傳的更加‘真實’。
但對于初代雅典人的來歷,倒是確實存在頗多疑點。
“有人說初代國王確實是‘大地降生’,與傳說中的地母有著聯系。”
“甚至初代雅典人也因此受益,貴族們往往都有著從地氣中汲取力量的能力。”
“也有人說初代國王其實是提豐的與某個凡人的后代,因為他‘人身蛇尾,力大無窮’,是天生的半神。”
“但這其中的真相到底是什么,我也不是很清楚。”
“畢竟雅典也好,教會也罷,都是初代國王出生后才誕生的。”
“他自己沒有留下記載,我們也就只能猜測了。”
抿了抿唇,盡管安德莉亞不知道萊恩為什么突然提起‘地生人’的話題,但她還是知無不言。
畢竟在她心里,艾文先生向來知道很多東西。
所以他既然說起,那自然是有道理的。
“嗯,你說的沒錯。只不過嚴格的說起來,這些應該都對,而傳說,也不止是傳說。”