我行至寬闊的路徑,
一位天使前來,企圖送我回去。
不,莪不愿被送回人間
我來自輝光,也將回到輝光,
親愛的初始之光會向我開啟一縷微芒,
照亮我永恒幸福的生命」
“苦惱的質問,莊重的渴求。”
卡普侖狀若無人地輕輕念了兩遍短詩“我實在很喜歡它的結束句。”
“對我而言,它重要的并非結束句,而是開頭。”老太太閉著眼睛回應。
開頭嗎卡普侖重讀,并郁郁而禮貌的點頭。
自己和她這兩位都時日無多的人,初次見面,卻交流著一首不知源頭的短詩
“人靠生命本能過活,但活著是為了那些更強烈的動機,也是這些動機令他燃盡生命。”他的語氣充滿尊敬,彷佛只是評價對方。
僅僅只是評價對方。
“女士,可否冒昧請教它的出處,抑或是否為您自己所寫”
“我不會寫詩。”哈密爾頓說道,“它來自多年前的故人,老管風琴師維埃恩先生與我的一次通信件中所附贈,從語境來看也非他原創,更進一步的出處我無從知曉”
“少年的魔號。”
范寧的開口讓身邊人齊齊望向他。
“一部由上世紀初的雅努斯詩人巴倫特洛所編輯的在西大陸流傳的民歌集,共收錄了15首詩歌文本。但這只能算半個出處,因為這些詩歌的最初作者與年代均無從考證,詩人巴倫特洛將其校譯為雅努斯語時,手頭搜集的資料并非原始文本,而是市井田園中早已輾轉多次的轉譯。”
“卡洛恩,到哪碰上的東西你都知道。”希蘭看范寧的眼里有異彩。
即使他不從事舞臺前沿的藝術工作,他也是一個出色的音樂學者。
范寧繼續平靜解釋道“少年的魔號內容方面,有偏世俗的,也有部分偏宗教的,如第6首詩歌的對應典故,就是我的第二交響曲第三樂章素材神圣驕陽教會的中古圣詠旁圖亞的圣雅寧各向魚兒布道,還有第11首三位天使唱著甜美的歌也是令我很迷戀的事物”
“而維埃恩管風琴師信件中附贈抄錄的這首,應是第12首,其標題為初始之光。”請牢記收藏,網址最新最快無防盜免費閱讀</p>