aadquo這就怪了。aardquo卡特里娜嘀咕道。其實,卡特里娜已經收到弗立維教授的邀請了。
從某種程度上來說,卡特里娜也算是個天才,但卻只是伊澤貝爾的弱化版,這位倒霉的妹妹仍然逃不出天才姐姐的光輝籠罩。
aadquo可能aaheiaaheiaardquo艾伯特忽然說aadquoaaheiaahei是我們還沒上過魔咒課吧。aardquo
aadquo你aaheiaahei哼,我當然知道。aardquo卡特里娜不滿地哼了一聲,轉身離開了。
望著卡特里娜離去的背影,艾伯特不由搖頭,立刻加快腳步,前往禮堂與舍友們匯合,順便一起吃午飯。
等艾伯特進入了禮堂時,弗雷德與喬治不知道在討論什么,李aaiddot喬丹則將一張羊皮紙遞了過來。
aadquo給我的aardquo艾伯特伸手接過李aaiddot喬丹遞給自己的紙條,疑惑的問道aadquo誰給我的。aardquo
aadquo對方說是鄧布利多校長。aardquo李aaiddot喬丹也很好奇校長給艾伯特紙條做什么。
aadquo校長aardquo艾伯特直接打開紙條,掃了眼上面的內容。
親愛的艾伯特
希望能邀請你在今晚七點到校長辦公室喝杯晚茶。
你忠實的
阿不思aaiddot鄧布利多
又我喜歡蜂蜜酒。
aadquo鄧布利多找你做什么aardquo弗雷德疑惑的問道。
aadquo喝茶。aardquo艾伯特把紙條遞給弗雷德。
aadquo喝茶aardquo三人湊過去看完后,都是一臉的懵逼,搞不懂校長找艾伯特喝茶是要干什么
aadquo很奇怪aardquo艾伯特反問。
aadquo對你來說,好像不奇怪。aardquo喬治道。
上學期,布洛德教授就經常邀請艾伯特去辦公室喝茶下棋聊天。
aadquo不過,今天是怎么回事,怎么所有的事都湊一塊了。aardquo艾伯特自然是能猜到鄧布利多找自己有什么事。
話說,赫托克aaiddot達格沃斯這是準備通過鄧布利多從自己這里要回金卡嗎
艾伯特感覺這事很有意思,他不認為鄧布利多校長會讓自己交出金卡。
至少,艾伯特對鄧布利多的初次印象還不錯。
aadquo魁地奇球員選拔該怎么辦呢aardquo弗雷德忽然問道。
aadquo只能跟查理說抱歉了。aardquo艾伯特一臉的無奈與郁悶,aadquo變形俱樂部也在這個時間點聚會,怎么所有事都擠在一塊了。aardquo
aadquo你可夠辛苦的aardquo李aaiddot喬丹頗為同情的看著艾伯特,看到對方起身后,不解地問道,aadquo你要做什么呢aardquo
aadquo找人給麥格教授帶個話。aardquo艾伯特說著就走向拉文克勞的餐桌,來到卡特里娜的旁邊,跟她說起這件事。
卡特里娜用怪異的眼神看著艾伯特,咕噥道:aadquo你這家伙可真是不靠譜呢aardquo
aadquo你是第一個說我不靠譜的。aardquo艾伯特攤了攤手道,aadquo如果你不知道第21號教室在哪兒,午飯后我帶你去一趟。aardquo
aadquo好吧aardquo卡特里娜還真就不清楚,她說知道,其實是指伊澤貝爾知道,不過,她沒有拒絕艾伯特給自己帶路。
等艾伯特返回格蘭芬多的餐桌時,就看到弗雷德正在跟查理說自己的事情。