aadquo他沒開玩笑。aardquo艾伯特同樣打量著這位突如其來的、臭烘烘的小偷。
蒙頓格斯是一個長著胡子拉碴的矮胖子,長有兩條短短的羅圈腿,身上充斥著一股臭味,也許是鉆破巷子或者幾個月沒有洗澡的緣故。
總之,艾伯特不太喜歡這家伙,但不可否認,蒙頓格斯看起來確實像個稱職的小偷。
aadquo他需要兩枚如尼紋蛇蛋,如果你能夠幫他搞到的話。aardquo
aadquo如尼紋蛇蛋aardquo蒙頓格斯的視線在阿不福思與艾伯特的身上來回游蕩,aadquo你知道的,那東西在黑市很熱門,可不算常見,而且我很懷疑這孩子是否能夠支付得起足夠的加隆。aardquo
蒙頓格斯感到晦氣,轉身準備離開了。
aadquo也許,我們應該先建立信任。aardquo艾伯特開口道,aadquo當然,雖說我認為黑市沒有什么信任可言,但aaheiaahei如果多交易幾次的話,至少有信任的基礎。aardquo
aadquo多交易幾次aardquo蒙頓格斯停下腳步,轉身問道,aadquo你想要什么aardquo
aadquo我需要一桶鹽,如果你能夠幫我搞到的話。aardquo
艾伯特瞇起眼睛,盯向蒙頓格斯的雙眼,危險的瞇了起來。
aadquo見鬼,你要一桶鹽做什么aardquo蒙頓格斯與艾伯特對視后,感覺有點不太舒服,便不由自主地避開了。這家伙給他一種奇怪的感覺,對方的目光與嘴角上淡淡笑容,那可不是一個孩子能夠擁有的。
這孩子看穿我的想法了
蒙頓格斯的腦袋里出現這樣的荒唐念頭。
aadquo你只需要知道,你可以獲得一個加隆就足夠了aardquo艾伯特平靜的開出自己的價碼。
aadquo好吧,見鬼的一桶鹽,等我一刻鐘。aardquo蒙頓格斯咕噥道,aadquo到時候,如果讓我知道你在戲弄我的話aaheiaaheiaardquo
他閉嘴了,因為艾伯特隨手從口袋里抓出一把加隆。
蒙頓格斯匆匆地幻影顯形離開了,他只需要知道顧客有錢,至于誰愿意花錢加隆買一桶鹽,那不關蒙頓格斯事。
aadquo你要一桶鹽做什么aardquo海格望著蒙頓格斯消失的地方,忍不住皺眉問道。
aadquo腌咸菜。aardquo艾伯特開玩笑地說道,他這話從某種程度上來說其實也不算說謊。
aadquo這一點都不好笑。aardquo海格微微挑起眉梢道。
aadquo好吧,一次交易是合作的基礎。aardquo艾伯特解釋道。
aadquo你也說過了,小偷可不值得相信。aardquo海格眉頭皺的更深了,忍不住提醒道aadquo我覺得你還是別跟那種貨色設打交道了,黑市的那群家伙喜歡拿一些冒牌貨來忽悠別人。aardquo
aadquo沒事,我很記仇的。aardquo艾伯特輕描淡寫地說道。
記仇,這是什么意思
字面上的意思
aadquo你不是說你從不記仇嗎aardquo弗雷德忽然瞪大雙眼說道。
aadquo有嗎我什么時候說過了。aardquo艾伯特直接否認了曾經說過的話。
aadquo真不愧是艾伯特。aardquo李aaiddot喬丹忍不住咕噥道。
aadquo話說你要鹽做什么aardquo喬治問道。
艾伯特沒回答喬治的問題,而是不咸不淡地說道,aadquo不管是魔藥,還是制造玩笑道具或者魔法道具,有些東西終究無法在對角巷里買到,蒙頓格斯會派的上用場的。aardquo,請牢記:,免費最快更新無防盜無防盜</p>