勒鋼做了個“噓”的手勢,讓我保守秘密。
邁克爾說:“魚骨,我一直說,如果你不能成為我們黑棺的貴族,那未免太遺憾了。你難道不想不朽嗎?”
我答道:“我家庭美滿而幸福,夫妻和睦恩愛,對我而言,不朽的收獲尚不能與之相比。請原諒我忍痛婉拒。”
據我了解,成為血族之后,在那一方面幾乎和死人并無差別。如果讓我失去對拉米亞身體的渴望,那還不如殺了我好。
邁克爾嘆道:“我不該用我們之間的友誼強迫你做出決定,你不必求任何人原諒。”
貝拉在我耳邊說:“吸血時的快樂,比起人類間那庸俗的互動強的多了。你可以讓拉米亞品嘗更大的愉悅。”
我東張西望,問:“廁所在哪兒?”
貝拉笑道:“你想逃?沒門兒!今天你非全程陪我不可!”
一個消瘦的老人走向我們,他肯定是壇奇。貝拉看見了他,我卻不知她臉上的表情。
壇奇說:“貝爾菲格,我能感受到你仍在她體內。”
貝拉說:“福賽格姆,你少危言聳聽,我已經能控制墮天使了。”她拽住我走開,遠離了壇奇。
我聽說長老會審判了貝拉,認定她無罪,但必須接受治療,那就像上世紀的精神病罪犯一樣,其實某種程度上是變相替她脫罪了。
至于那些慘死的少女,唉,人死不能復生。
邁克爾走上演講臺,敲了敲酒杯,開始他最擅長的脫口秀。他雖然是執政官,但卻很有喜劇演員天賦,三言兩語就把人逗得大笑,而且包袱接連不斷。
當然,由于他身份高貴,他說的笑話,人人自然都要捧場。
邁克爾說:“上一任執政官留下遺囑,使我們能夠發現黑棺中隱藏的一些同胞——他們血液中的魔力微弱,但仍舊是我們的兄弟姐妹,我對他們不幸的遭遇深表同情,并將他們邀請至此,享受同等的權利。”
我立刻醒悟:“密蘇里在黑棺中藏了弱血者,充當他的零食儲備。邁克爾將這些弱血者救出來了?難怪今天人這么多,都快上百了。”
百個血族,居住在不足四萬人類中,這太極限,太危險了,我不知道血族的胃口多大,但黑棺的人口很可能不足以承受。
血族對血液的渴望不遜于人類對任何事物、任何娛樂的追求,足以與那些沉迷于藥品之流媲美,當他們進食時很容易失控,將獵物吸至瀕死甚至死亡。因此,根據黑棺中隱秘的律法,每一個成為貴族的吸血者都必須經過嚴格的訓誡與嚴厲的考核,才能受封。
而這些弱血者幾乎沒受過任何教育,如果不嚴加約束,他們會成為失控的野獸。
我聽見緹豐的聲音:“這些孩子真是讓人頭疼的負擔。”
克里斯說:“他們很可憐,但執政官太心軟了。他們是違規被制造出來的產物,依照傳統,他們中的大部分都得處決。”
兩人默然片刻,克里斯又問:“姐姐,聽說你在研究人造血?”
緹豐說:“是的,那些血液能讓我們擺脫對人類的需求,然而極其難喝。”
克里斯笑道:“那可很難賣吧。”
緹豐說:“只有走投無路的家伙才會買,所以我只是種著玩兒玩兒。”