戴安娜也拿著兩把匕首沖到了山洞不遠處,此時山洞里傳來了一陣吵雜聲。她立即颶風術從匕首上激發,把地上的面粉給吹進了山洞里面。緊接著她換了一把匕首,一顆大火球從匕首上射出,飛進了山洞深處。
放出了火球的戴安娜立即轉身就跑,迅速地避開了山洞洞口的方向。
女漢子從不回頭看爆炸。
“轟”的一聲巨響,一條火柱從山洞里沖了出來。此時的戴安娜已經向前躍起,跳到了一早就選定好的大樹后面。
火柱剛消散,查爾斯就從藏身之處沖了出來,然后沖進了山洞里面。
離洞口不遠的地方躺著一個渾身焦黑、渾身顫抖的哥布林,估計他是在洞口附近執勤的哨兵,剛才他準備出來看動靜時被大火球給招呼了一下。
在山洞的深處,開始有不少叫喊聲傳出來。
查爾斯在給地上的哥布林補了一下涂了毒藥的匕首后,立即將儲物戒指里準備好的大量木頭、牧草和草藥給扔在山洞里。
幸虧他手里的幾枚儲物戒指都是高檔貨,里面的空間都騰出來后幾乎裝滿了諸如從木工作坊那里弄來的引火用的刨花和木屑,容易燃燒的松木,耐燃的堅硬密實的木柴,燃燒后有毒的草藥、新鮮水嫩的燃燒起來容易產生大量煙霧的牧草和一桶助燃的菜油。
查爾斯只用了很短的時間就把這些易燃物品從里到外堆到了離山洞洞口不遠的地方,然后用幾個小火球引燃了刨花。
戴安娜此時也來到洞口邊上,她用施放颶風術的匕首當起了鼓風機。
當山洞里的哥布林被濃煙熏到洞口附近的時候,洞口邊上的火堆已經開始劇烈燃燒起來,他們已經沒有辦法把火堆給熄滅了。
過了一陣子,火堆的火焰開始弱了下來的時候,洞口外的查爾斯蹲在了地上,對著身后的戴安娜說道:“來吧,你這小身板我還頂得住。”
戴安娜輕輕地擰了一下查爾斯的耳朵,說道:“你別趁機亂來啊。”
查爾斯嘴角抽了抽,說道:“我又不是蘿莉控,你要擔心得等到十年后。”
然后查爾斯耳朵上小手的力量增強了。
戴安娜騎在了查爾斯的肩膀上,扶住了查爾斯的腦袋,然后查爾斯站了起來。
查爾斯一手扶著戴安娜交叉搭在他胸前的小腿,一手拿著匕首鼓風機往山洞里的火堆上鼓風。
木材燃燒的“噼啪”聲伴隨著哥布林的怒吼聲和叫喊聲從山洞里傳來,滾滾濃煙同時讓這些哥布林不時地發出咳嗽聲。
騎在查爾斯肩膀上的戴安娜從手上的儲物戒指里拿出了一卷差不多兩米寬的布卷,然后用鐵釘吃力地把布卷的一頭釘在了洞口的上方。
雖然查爾斯用匕首鼓風機把有毒的煙霧吹進山洞里面,但是從山洞里冒出來的熱量還是讓戴安娜很難受。
在查爾斯的配合下,戴安娜終于把這塊在冒險者工會的商店里買的防火防水的布給像門簾那樣釘在了洞口。這種兩米×兩米的布一般是給冒險者們墊在地上休息用的。
忙活了十分鐘之后,他們兩個終于用這塊防火且密不透風的布和一桶買來的史萊姆膠把山洞給嚴嚴實實地封了起來。
“大功告成。”查爾斯拍了拍手,看著被封起來的洞口說道,“就等里面的哥布林們死于煙熏或一氧化碳、二氧化碳中毒了。有洞口那堆火在,哥布林要沖出來可不簡單。”
查爾斯回過頭去,發現戴安娜此刻眼淚不住地往外流。
“怎么了?”查爾斯急忙走到了她的身前,用臟兮兮的袖子幫她擦掉臉上的淚水。
“剛才被煙熏的。”戴安娜說道。