沒什么呀。蘭斯痞里痞氣地回道,我喜歡黑絲襪,所以就多看兩眼咯。
卡門提出的問題,顯然跟蘭斯此刻視奸她雙腿的行為沒什么關系,問的是別的事,但后者還是回了這么一句。
裝糊涂,耍流氓。卡門慢慢地念了這六個字,然后喝了口咖啡,再道,對你可沒有什么好處哦。
我哪里耍流氓了蘭斯反駁道,我說我喜歡黑絲襪,又沒說喜歡你的腿,我自己愛穿不行嗎
噗卡門可沒把咖啡噴出來,不過此刻正在監控室里通過探頭看著這段審訊的眾多探員都噴了。
你下一句是不是要說用這東西代替秋褲可舒服了卡門淡定地接道。
哎,還是你了解我呀。蘭斯拉長了嗓門,用調侃的口氣念道。
他說得好像是很隨便,但卡門卻發現,蘭斯說這句話時,眼神中的確是流露出了一絲真誠。
嗯雖然我的時間是可以換工資的,但我也沒興趣跟你坐在這兒扯上幾個小時。卡門沉吟道,你若不說,那我說好了
言至此處,她忽然站了起來,走到房間的角落那兒,把墻上探頭的插頭給拔了。
這是干什么
要不要派人進去
別添亂好不好這很明顯這是要動用私刑了,所以關了錄像不留證據。
但萬一嫌犯反抗
想什么呢那小子戴的可是最高強度的銬架,連生化人都掙不開,再說了那可是莫萊諾長官,他反抗不是找死么
這倒是那咱就等著唄
卡門這突如其來的行動,雖是讓部下們有些意外,但并沒有人質疑她的做法。
這不僅是因為她的權限最高,更是因為她的能力使人信服。
再看審訊室中。
知道我那天為什么突然在你面前現身、問了你那些問題,然后又不了了之地放你走了嗎卡門拔掉了最后一個探頭的插頭后,如是問道。
因為我帥蘭斯還是沒打算正經回應。
恐怕沒有我那天的squo打草驚蛇rsquo,就不會有你今天的squo自投羅網rsquo了吧卡門道。
蘭斯臉上的笑容,到這一刻,消失了。
你說得對,我很了解你。卡門卻是露出了微笑,遠比你想象中的更加了解她頓了頓,就連squo你會想出什么計劃rsquo,我也能先你一步想到;所以我通過squo將格拉夫安置在安全屋rsquo和squo主動來到你面前打草驚蛇rsquo這兩個舉動,引導了你思考的方向,讓你自以為按照自己的想法、制定了一個針對我的計劃,但實際上那正是我希望你去做的。
說到這兒,卡門抬頭看了看墻上的鐘嗯這會兒,格拉夫應該已經被你的手下抓住了吧。
蘭斯沒有說話,但他的神情開始透出緊張。
此時此刻,你一定在拼命地整理腦中的信息,思考我是不是在詐你。卡門說話間,已回到了自己座位上坐下,并輕笑一聲,呵放心,我稍后會squo證明rsquo給你看的,現在嘛我們還是來聊你的計劃好了。