“清君!你抽到了上上簽耶!!”
坂本清耳邊,傳來了噶醬很是興奮的聲音。
這時,坂本清才從看到簽文的驚訝中,清醒過來。
噶醬繼續讀著,坂本清手中簽文上寫著的中文詩。
但是,她對于中文還是有點苦手(不太行的意思),所以讀得完全不通順,最后,讀不下去的她,也是可憐兮兮地看著坂本清,試圖讓他出手。
因為,新垣結衣知道,坂本清對中文,簡直就是了若指掌,沒有什么中文字,他是不知道的。
當然啦,他本來就是天朝之人,中文就是自己的母語,不懂中文?還不如直接從東京灣跳下去算了。。。
坂本清接過噶醬的“解說”任務,讀道。
“七寶浮圖塔”
“高峯頂上安”
“衆人皆仰望”
“莫作等閑看”
“什么意思,什么意思吶?清君?讀一下嘛。”一邊的噶醬,好奇地想伸出頭來,看看關于這幾句詩的解釋。
坂本清繼續讀道。
“七寶浮圖塔。就像出現了用美麗寶石做成的佛塔般地,似乎會有非常好的事情。”
“高峯頂上安。因為能改用放眼萬事的立場,可以得到周圍的人們的信賴吧。”
“衆人皆仰望。合乎正道的你的行為,能被很多人的認同及鼓勵。”
“莫作等閑看。不用隨便的態度看事情,用正確的心思會招來更多的好的結果。”
“哇!喲嘎達(太好了),第一大吉的簽,果然是最好的簽!清君,上面寫的都是好的事情呢!背面還有呢,繼續繼續!”噶醬聽著坂本清讀出來的簽文解釋,也是很為坂本清高興,同時也是很興奮地叫著坂本清,繼續讀一下背面的解讀。
坂本清也是在驚訝中,驚訝自己抽到的這支簽,居然是最好的那支簽,而且上面的解釋,都是讓坂本清很開心。
于是,他就翻過簽的背面來,看看背面關于細項的解釋。
“願望:會充分地實現吧。”
“疾病:會治愈吧。”
“盼望的人:會出現吧。”
“遺失物:變得遲遲地才找到吧。”
“蓋新居、搬家、嫁娶、旅行、交往等:全部很好吧。”
“萬事行為謹慎。粗心大意行事的話,就會發生意想之外的災害吧。”
在這里,我要科普一下,小知識。
日文用辭一向比中文生活用語含蓄,日文的「好吧」就是可以,「不好吧」意即絕對不行。所以在日文提及「要檢討」、「有疑慮」的,就已經有著明確的否定意味。
所以,上文所說的“會出現吧”“會治愈吧”這些話語的意思,意思就是“一定會出現的”“一定會治愈的”,相對比較確定的意味。
所以,從所有的解釋來看,坂本清抽到的這支簽,就是一切順利,萬事大吉的意思了。