第201章逐鹿北非
大廳東側邊緣,英國報商阿爾文看到拉瓦錫來到最前臺,忙捅了捅身旁沒精打采的年輕人,低聲道:
“克拉克,大人物來了,給我認真記錄,可千萬別漏掉一個字!”
是的,這就是時裝周時來巴黎采訪的那位阿爾文。他回國后便賣掉全部家產,冒險買下巴黎商報的授權,將《煉破蒼穹和《女士請住手翻譯成了英文銷售。結果只幾個月的工夫便賺得盆滿缽滿,而后他又收購了一家小報社,當起了老板。
這次,他是來和巴黎商報商討購買其他小說授權事宜的,卻正好遇到法國公布計量標準的盛舉,便帶著手下記者趕來采訪。
“哦,是,老板!”
克拉克一個激靈,忙站直了身子,擺出認真記錄的架勢,而后就見那個名叫拉瓦錫的法國人平舉起雙手,激情澎湃地高聲道:“首先,讓我們向尊敬的王太子殿下致謝!是他一力推動了法蘭西的計量標準化……”
克拉克隨手將這些話抄在了本子上,心中卻頗為不屑,這些人可真會拍王室的馬屁。
他又四下看了看裝飾隆重的大廳,用英語小聲嘀咕著:
“法國佬真是鋪張,就是公布幾個度量單位而已,竟然搞了這么大排場。”
阿爾文瞪了他一眼,沉聲道:
“快收起你那可憐的無知。這可不止是幾個計量單位那么簡單,而是科學文明的偉大創舉!”
臺上,拉瓦錫讓助手將一個放著銅棒的玻璃罩子推了出來,興奮道:
“大家請看,這就是長度標準單位‘米"的原器。它的定義是‘經過巴黎的子午線,從赤道到北極距離的千萬分之一"……”
克拉克手上飛快記錄,卻仍不服氣地小聲道:
“哦,是的,有了這個,法國的老爺們在收稅時就會更方便。不用在不同單位間反復換算了。”
阿爾文等拉瓦錫講完,臺下掌聲雷動之際,耐著性子為員工講解起來:
“你知道他們為什么要把單位的定義搞得如此復雜?”
“這……”克拉克撓了撓頭,“為了顯得他們很厲害?”
阿爾文打斷他道:
“這樣的定義在世界任何地方都可以獲得完全一樣的結果。也就是說,不論是英國人、法國人,還是北美的人,即使大家相距上萬英里,也可以使用相同的單位進行測量和計算。
“你知道這意味著什么?意味著全世界的科學理論能夠用同樣的‘技術語言"來描述,人類的科學技術從這里開始,將走向完美與統一!”
阿爾文作為一名理想主義者,目光都集中在“世界科學”之類的事情上,其實標準計量對于國家工商業發展的意義更為重要。
例如,以前法國北方制作的筐子在南方就賣不出去,因為南方人想一次裝三“蒙”的谷物,北方的筐子卻只能裝出整“盎司”的量來。
此時法國各地常用的計量就有800余種,應用范圍較小的就更有數萬種之多。這就導致了各地之間的商品流通受到額外的限制。
更糟糕的是在工業生產領域,不用說兩個城市之間,就算是只隔一條馬路的兩家工坊,這邊制造的螺絲拿去那邊都沒法用。這還談什么建設產業鏈?