蘇俄方面破天荒同意了。”
林燃知道后,他和唐寧街10號通過電話,是唐寧街10號的高官親自通知他的。
林燃不太知道英格蘭人興奮激動什么,蘇俄人會同意,這不是對他們赤裸裸的嘲弄嗎?覺得對蘇俄和科羅廖夫來說,倫敦比紐約要安全得多,這是什么好評價嗎?
林燃確實搞不懂英格蘭人的腦回路。
約翰·弗里曼靠在椅背上,手指輕敲桌面,內心掂量著節目的分量。
他曾采訪過卡爾·榮格和伊迪絲·西特維爾,但這次不同,美蘇兩位航天巨擘同場,稍有不慎可能引發不必要的風波。
他低聲說:“這將是我們最棘手的節目之一。問題設計必須精準,既要挖掘技術細節,又不能觸碰政治雷區。”
瑪麗·布朗翻開筆記本,語氣冷靜:“公眾想知道他們如何合作,冷戰中的對手怎么能聯手登月。但我們得小心,不能讓節目失控。”
湯姆·哈里斯撓了撓頭,技術員的務實讓他更關心實際問題:“音響和翻譯怎么辦?科羅廖夫會說英語嗎?如果需要實時翻譯,我們得確保麥克風和耳機不出岔子。”
湯普森回應:“教授會俄語,哦天哪,什么詭異的展開,一個華人和一個斯拉夫人在倫敦的bbc用俄語面向全球進行直播。
所以我們到時候肯定得準備實時翻譯,得事先和教授溝通好,看他是說英語還是說俄語。
麥克風一定不能出問題!”
直到這種時候,湯普森才意識到不對勁。
bbc世紀訪談播放俄語對話,什么神奇展開,倫敦變莫斯科嗎?
弗里曼翻開提綱,語氣沉穩:“我想從技術入手,問教授誤差如何控制。科羅廖夫可以談談登月艙的設計,比如如何應對月球低重力。”
莎拉插話,眼中閃著好奇:“能不能問點人情味的問題?比如,任務最緊張的時刻是什么?他們對彼此的印象如何?
你說的這些技術問題,觀眾們不感興趣!”
瑪麗皺眉:“人情味可以,但得小心。問合作感受可能引出政治話題。我們得保持中立。”
湯普森點頭:“瑪麗說得對。bbc的立場是科學與人類成就,不是冷戰角力。我建議問他們對未來太空探索的看法,比如是否會有更多聯合任務。”
弗里曼補充:“我可以問:‘這次合作是否為和平鋪路?’但得用開放式問題,讓他們自己回答,避免我們被指偏袒。”
莎拉低聲說:“公眾肯定想知道和平的可能性。我在咖啡廳都聽到有人說,這可能是冷戰轉折點。”
瑪麗冷笑:“轉折點?別太天真。尼基塔和約翰遜還在核彈上較勁,這次合作只是權宜之計。”
湯普森拍拍桌子:“好了,別跑題。我們得讓觀眾看到科學的魅力,同時不讓節目變成外交戰場。約翰,你來定問題基調,莎拉,整理背景資料。”
三天后,林燃提前一天到bbc大樓,此前會議室里,密密麻麻全部都是面對面訪談節目準備好的提問。
林燃在英格蘭還是能享受主場優勢。
盡管這些提問,被在專機上的科羅廖夫拿在手中。
主場優勢是英格蘭人以為的主場優勢。
林燃對節目制作人說道:
“我很欣賞弗里曼少校,但這次訪談節目我希望沒有主持人。”
愛德華大驚:“沒有主持人?”
林燃點頭道:“沒錯,沒有主持人。
或者更準確來說,我就是主持人。
面對面的意思不是一對一嗎?
弗里曼少校同時采訪我和科羅廖夫,這叫什么面對面。”
愛德華陷入糾結,準確來說他在思考怎么拒絕眼前這位白宮高官。
沒等他回答,林燃直接道:“就這么定了,放心,我和科羅廖夫的一對一肯定要比你們主持精彩得多。”</p>