【哪兒來的哈批,看不懂就說不是科幻?】
【呵呵,對,就你們洋大人懂科幻,我們華夏蠻夷之地沒有科幻。】
【我感覺這家伙是怕了吧,所以才跳出來。】
【可不是嘛,不就是看到張重火了,所以這位洋大人開始擔心了。】
舒伯特的戰斗力也很強,被一群網友罵了之后,又連續發言:“說了半天,你們就知道罵,有人說說這本書是科幻么?”
“評論里面沒有一個人指出這本書的科幻元素在哪兒,純粹為了反對而反對。”
“如果你們說書里面那些神棍是科幻的話,我無話可說。”
“華夏人也跑來說科幻了?”
“有些人說是不是科幻無所謂,好看就行了。我先不討論書好不好看的問題,僅說這種明明不是科幻卻非要掛上科幻名頭的行為跟欺騙根本沒有區別。”
“我本來是沖著這本書是科幻才去看的,可是看過之后才發現根本不是這么回事,那我能不能到書店退錢?就算是能退錢,我看書花的時間誰又能賠償我?”
……
《沙丘》在美國上架一天之后,張重也看到了舒伯特的發言,覺得挺好笑的,這不就是個噴子的慣用套路么?偷換概念,以點概面,轉移話題,似是而非。
原以為所謂的“著名批評家”能有什么高見,卻沒想到只不過是個高級鍵盤俠而已。
本來舒伯特如果只是單單說他的書,他也不會說什么,更不會浪費時間在這個噴子身上,只不過舒伯特這家伙打擊范圍太大,直接把整個華夏都罵了進去。
不過他還沒有親自下場,他在美國的頭號粉絲阿弗萊克就為偶像出頭了。
紐約時間七月十五日晚七點三十五分,阿弗萊克的ins上出現了一篇長文。
這篇長文有一個看起來很裝比,讓人感覺不明覺厲的標題。
《論科幻領域為人忽視的生態學科幻以及理解因果關系的具象化》
還沒有看到長文里面的內容,光是這個讓人看不懂的標題就足以引起粉絲們的討論了。
【世界變了么?難道我關注的阿弗萊克變成了一個科學家?】
【誰能給我翻譯一下這個標題是什么意思?】
雖然標題很牛批,不過長文的內容并沒有那么難以理解,也沒有那么高大上,只要是看過《沙丘》的人,應該能看出來這篇長文里面大量引用了書中生態學家烈特·凱恩斯的話。
諸如列恩說過:實驗結果往往會蒙蔽我們,使我們忽略機器簡單的事實,這個事實是——我們是在跟產生并存在于戶外的事物打交道,也就是在戶外正常生存的植物和動物。
能看得出來,阿弗萊克看書非常仔細,里面的細節他都記得很清楚,包括其中對于語言能力和邏輯能力的解釋,他也都羅列出來。
然而這樣一篇充滿細節的書評卻無法說服舒伯特,對于這篇書評,舒伯特只回了一句話,“妄圖用書中那種虛無的東西來解釋,從根本上就已經錯了。”