而這所有的版本,張重都有收藏。
雖然沒有細算過,但是上萬本書應該是有的。當然這些書里面很多都是重復的,而且也有很多張重自己都沒有看過。
張重的書房并不是那種比較美觀的書房,主要是實用為主。
如果不是這次為了芃芃做了整理,這些書也沒有任何分類,大多都是隨便放的,只要不顯得雜亂就行,反正他記憶力很好,能記得每一本書的位置。
其實就算是他沒有超群的記憶力,他應該也不會特意為這些書分類,因為這是自家的書房,天天都在里面待著,又沒有別人來碰他的書,基本上都是可以記得住的。
每次余冬雨他們過來都會羨慕張重的書房,主要是羨慕書房的面積大,很多人家整體的面積也未必有這么大。
不過現在張重面臨一個問題,因為當時裝修書房的時候米有特意規劃,所以書房里面一個帶門的柜子都沒有。
這樣一來,所有的書都跟空氣中的灰塵有了直接的接觸。
雖然書房很干凈,但是時間久了總會有些灰塵,因此需要經常清理。
而清理不是最主要的問題,灰塵也會對一些書籍造成損傷。
普通的書籍就算了,張重的書房里面也有一些比較珍貴的書需要保護,這時候就需要那種帶門的柜子。
所以張重最近也在考慮是不是要對書房進行改造。
小改造倒沒什么問題,如果是要進行大規模的改造的話,就要把這些書先給弄出去,又是一個麻煩事。
從去年開始,這套房子就一直在動工,樓上的陽光房,壁爐,芃芃的新房間,張重和許雨涵以后的新房,都是這段時間弄的。
芃芃的房間已經改好了,不過里面的家具什么的都還沒有購置,前些日子許雨涵還說要帶芃芃去選東西。
……
《偷影子的人》已經給弄出來了,張重把這本書也給漢化了。
漢化這本書根本沒有任何壓力,因為里面涉及到國家特色的東西比較少,要修改的地方也不多。
而且他還讓原作者在里面客串了角色,他把主角的好朋友呂克改成了李維,反正李維這個名字聽起來也像個華夏人名。
弄完之后,他就將稿子發給了陳青,讓他拿給翻譯組去翻譯,并且囑咐陳青,讓法語版翻譯出來之后先拿來給他看看。
對于張重的這個囑咐,陳青有些不太明白,他弄不懂老板為什么要看法語版,據他所指,老板的法語好像很一般吧……說一般都是客氣的。
既然老板不懂法語,又為什么要看法語版呢,他又看不懂。
雖然不明白張重這么做的目的,不過陳青還是照做了,拿稿子過去的時候特意跟法語組的組長錢培鑫說了這事。
錢培鑫也有些意外,不過他的意外跟陳青不太一樣,因為這種事情他經歷過一次。
從《海底兩萬里》之后,張重所有作品法語班都是錢培鑫主導翻譯的,一般情況下張重是不會過問翻譯的問題,因為他確實不懂法語。
但是之前翻譯《蘇菲的世界》張重曾過問過一次。