……
wirsinddesgeyersschwarzerhaufen,heiahoho
(我們是蓋葉的黑色部隊,嗨呀吼吼)
undwollenmittyrannenraufen,heiahoho.
(我們的軍靴碾碎暴君,踏平暴政,嗨呀吼吼)
spieβvoran,draufunddran,
(矛頭向前,向前進!)
setztauf’sklosterdachdenrotenhahn!
(赤色雄雞站上修道院!)
(這首歌名為《我們是蓋葉的黑軍》:蓋葉是德國歷史上一位農民起義軍領袖,而蓋葉的黑軍則是指一支由騎士與傭兵組成的,同情起義軍的精銳民兵,他們是德國農民起義的象征之一,這首歌也一直都是著名的解放歌之歌。)
(但在二戰時期,這首歌不幸被nc政權使用,導致沾染上了某些不好的名聲,可直到現在,它都是歐洲左翼運動的流行歌曲,是徹頭徹尾的解放者之歌:所以各位不要有奇怪的想法喲~)
……
“很樸實的腔調。”
歌曲尚未結束,科拉克斯便迫不及待地發表了自己的意見,很少見到他如此急躁的態度,而這種急躁與他眼中的精光,已然說明了原體對于這首歌滿意至極。
尤其是他聽到那兩句:
alsadamgrubundevaspann,kyrieleys,
(當亞當夏娃辛勤勞作時,上主垂憐)
wowardenndaderedelmann?kyrieleys.
(那些王權貴族們又在何處?上主垂憐)
“這兩句真不錯。”
鴉王滿意地點著頭。
<divclass="contentadv">“簡直是整首歌的精髓,一群農民能夠在騎士采邑制度的封建體系下,擁有如此的覺悟,的確是一件了不得的事情:你說的對,我的姐妹,這首歌的確能讓我想起曾經在救贖星上發生的故事,我一定要把它傳給我的兄弟姐妹們。”
“我對此表示支持。”
還沒等摩根發言,坐在最遠方馬庫拉格之主倒是先點了點頭,扶著下巴,面露沉思。
“但請恕我說兩句:單從這些歌詞來說,我們能明顯地感受到作者的時代局限性,包括那些像是【上主垂簾】的句子,明顯不適合出現在阿斯塔特軍團的軍歌中,畢竟我們又不是懷言者軍團。”
【我們可以改詞嘛。】
摩根微笑著,沒有給予矛盾繼續爆發的機會。
【就像那句赤色雄雞站上修道院,完全可以改成黑色烏鴉站在瞭望塔上,至于那幾句上主垂憐,也可以改成萬眾一心,或者任何符合大遠征的歌詞。】
“的確如此。”
基利曼點了點頭:他本就只是提出一個意見而已。
而在這唯一的反對意見也自我消散后,剩下的投票環節更是單純的走個過場罷了:科拉克斯幾乎迫不及待地再次打開留聲機,詳細記住了每一句歌詞,而注視著這一切的摩根只是滿意的微笑。
這首古老的農民起義軍之歌本就是她精挑細選出來的結果,阿瓦隆之主甚至繞過了那些更有進步主義的歌曲,因為她很清楚科拉克斯以及他的救贖星伙伴們,從本質上來說也不過是支農民起義軍,他們用不著最好的,他們真正需要的反而是最合適的。
她知道,對待她的這些血親兄弟時,唯有順其自然,謹慎地予以幫扶才是最好的選擇:可以對他們的困難伸出援手,但是如果他們本身固執己見的話,便也沒必要繼續自作多情地幫忙。
“我很高興我們達成了一致。”
就在摩根思考的時候,靠在桌子上的午夜幽魂,則是把剩余的那幾張唱片統統收攏起來,一邊整理著,還不忘趁機把摩根盤子里的那些糕點扔進了自己的嘴里。