“星宮紙糸。”那個女生回答道,不過也只是回應了大神鷹的名字問題,沒有補充什么,反而是一步一步的沖著二人走了過來。
橋本奈奈未則是陷入了兩難的境地,雖說她本人因為經歷原因比較成熟,比起同齡人來說還要靠譜一些,不過對神神鬼鬼之類的東西,她一個女生也很是苦手,而面前就是自己的后輩,剛剛樹立起的形象總不能在這毀了。
正當她陷入思想爭奪戰的時候,那個巫女走到了二人面前。
“我叫星宮紙糸,是這個神社的巫女,叫住二位,是想贈與你們一人一個御守。”
說著,那個叫星宮紙糸的巫女從衣服的口袋里掏出兩個小巧的護身符,一個粉色的,一個青色的,制作精巧,不同于街面上和那些流水線作品的馬賽克‘畫質’的御守,這兩個御守刺繡清晰、簡潔。
她把青色的遞給了還在糾結于到底是站在大神鷹前面還是后面搖擺不定的橋本奈奈未,粉色的遞給了大神鷹。
‘えんむすび’
兩個御守上面均刺這這么一行字。
“額....”大神鷹有些尷尬,“我們不是情侶....”
えんむすび的意思為婚姻,一般都是求姻緣或者夫妻才會求的御守。兩人都是女生,怎么看也不像是夫妻或者男女朋友,或許天太黑了,把短發的橋本奈奈未當成了男生?
“這也是緣分的象征。”名叫星宮紙糸的巫女說道。
兩個人看著手中的御守,小巧精致,自然是越看越喜歡,不過這種東西,天上掉餡餅的事兒,她們也知道不可能是白給的。
“多少錢?”橋本奈奈未問出了大神鷹一樣想問的問題。
巫女擺出了一個手掌,五個手指。
“五百?”
巫女搖了搖頭。
“五千?”
巫女搖了搖頭。
“五...五萬?”
巫女搖了搖頭。
“不好意思,我不,我們不要了。”橋本奈奈未本來想說她不要的,隨后改了口,把‘我們’的‘們’字咬的重了些,說著就像退給巫女兩個御守。
“五元。我們也算是有緣。”
五元在日本中的發音也有有緣的意思。
“.....”
兩人都有些呆呆地,沒想到這個會這么便宜,這種精品刺繡,即便是賣到幾千日元也不為過,而現在只收她們五元。
本著有便宜不拿白不拿的信條,大神鷹從口袋里掏出一枚十元的硬幣,給了那個皮膚白皙的巫女。巫女收了錢后,和二人施了一禮,踩著紅紐草鞋慢悠悠地走回了屋內。
“給你,前....娜娜敏。”大神鷹把橋本奈奈未退給巫女的兩個御守拿了回來,依舊是把那個青色的御守分給了橋本奈奈未。
“謝謝。”橋本奈奈未倒是也沒客氣,其實也不算客氣,說到底御守只是求個心理作用,而且這東西便宜的不能再便宜了,五日元,剛才那罐飲料都不止了。
兩人看了看手中把玩的御守,放進了口袋中,并在神社門口分道而別。至于信不信,帶不帶,會不會留著,那就看兩個人自己的了。</p>