成田機場,來接機的有兩伙人。
一伙人是祥傳社派來的編輯,一伙人是“陸翻會(顧陸翻譯協會)”的成員。
安山一熊(伊藤潤二)有點小緊張。
人一下子擁有了極大的名氣,很容易呈現出兩個極端。要么眼睛長頭頂上,要么是根本無法習慣自己成名,安山一熊是后者。
“沒關系,你身為副會長,記得邀請顧陸老師參加晚宴。”京極夏彥安慰。
兩伙人基本都繃直背脊,安山一熊身上的深色條紋西裝本就版型小,現在顯得腰側緊繃。
除開翻譯員,其余人緊張很正常,主要是都沒見過,不停抬起手腕看時間。
沒見過也就罷了,在人們心中,對顧陸的初印象,還是來自漫畫家畫的宣傳海報。
出站口上方的顯示屏里,顯示從魔都飛往成田機場的航班落地了。
“為什么非要在空中盤旋半天才降落,地面跑道也不緊張啊。”顧陸疑惑。
他來日的機票是祥傳社給預定的商務艙,再加上魔都飛東京很近,所以旅途并沒有多累。
抵達出口,四五個男性迎了上來。
還好其中有顧陸眼熟的人,否則會被嚇一跳。
是兩個多月前,祥傳社和&nbp;雜志來華夏拜訪顧陸,隨身攜帶的翻譯員。
“顧陸老師,這位是祥傳社責編金山。”翻譯員率先介紹自己單位的人,瘦高瘦高又帶著圓框眼鏡的責編。
轉頭預備介紹其他人時,京極夏彥率先開口。
他道,“顧陸老師您好,我是京極夏彥,您在《圣誕節雜志》刊登貴作時,您的翻譯。”
“這位是安田一熊,您在《浮文志》刊登貴作時的翻譯。”京極夏彥介紹。
想想也是,別人都會中日的翻譯,肯定也是會點中文。
哦哦哦,顧陸這下子有印象了,初代翻譯和二代目翻譯。
三代和四代怎么沒來?顧陸想的是《f科幻》和小王子的翻譯。
換句話來說,為什么霓虹人對顧陸多變的筆鋒,一點也沒違和感?
很自然,都認為是換翻譯的原因。
擺事實講道理,翻譯對作品影響太大了。
這一點村上春樹和林少華是非常明顯的例子。后者是好翻譯,但譯文的文風,和村上春樹本人區別是真心大。
“你好你好,和漫畫進展還順利嗎?”顧陸問兩人。
“嗨,承蒙顧陸老師的關心,出版很順利。”京極夏彥說。
“穩步提升。”安田一熊回答。
感覺天才作家沒什么傲氣,非常好相處。責編金山心里想到。
談話之際,顧陸已上了祥傳社準備的車。
豐田牌子,具體什么型號顧陸也不懂,反正七座。
京極夏彥用腳尖碰了碰安田一熊,讓后者可以出言邀請了。
猶豫了一番,安田正待開口時,金山率先開口。
他的話經由一邊副駕駛的翻譯員之口說出,“顧陸老師,魚口社長邀請您去祥傳社,今晚為您準備了接風宴。”
“接風宴,未免太客氣了。”顧陸不喜歡這類場合,因此直接說,“接風宴就不必了,今晚我想好好休息,祥傳社可以參觀。”
很干脆的拒絕。
一下子就拒絕了兩個,安田一熊和京極夏彥交換了眼神,這兩人也沒再說什么。
幸虧責編金山先幫忙觸了霉頭,安田一熊心中默默感謝,當然他更感謝的是,這樣他就不用開口了。一個并不愛交流的人,向人發起邀請,屬實是很艱難的。