喬尼娜心中一陣失落,問道:“港島?在哪里?”
電話那端也愣了一下,道:“港島在東亞,是我們大不列顛王國的東方明珠.喬尼娜女士您不看新聞的嗎?”
“.”
“抱歉,我最近沒有注意新聞.”
喬尼娜很慚愧,因為她家里已經沒有了電視,而且連報紙都不訂了,哪里知道此刻大不列顛正在跟種花家爭奪港島的歸屬權。
“喬尼娜女士,港島方面提供來回的機票,您如果有意的話,請準備好行李和護照,預計會是明天下午或者晚上的航班。”
“能不去嗎?”
“什么?喬尼娜女士,你剛才說不去?”
“.”
“是的,我能不去港島嗎?只需要把最后的評選結果.還有獎金給我就好了。”
喬尼娜心里一陣恐慌,聲音低落了十幾個分貝。
她現在一想起自己要帶著孩子跨越小半個地球,從大西洋跑到太平洋那邊,人生地不熟的還要去參加什么最后評選?
這期間要跟多少人打交道?要說多少場面話?
問題是,她的兩個孩子,現在都沒有幾件像樣的衣裳。
兩年的時間,倆孩子都長大了,以前的衣裳都露著褲腿兒,丟人丟到太平洋去嗎?
“喬尼娜女士,你是要放棄這次有獎征文的最終評選嗎?要知道您的作品很受歡迎,是很有可能奪得最終桂冠的”
“呵~”
喬尼娜無聲的笑了。
在剛開始翻譯《冰與火之歌》的時候,喬尼娜也以為自己翻譯的好極了。
她感覺里面的丹尼莉絲·坦格利安,就像是她的另一個影子。
但是在她初步翻譯之后,卻遭到了很多人的抨擊。
因為喬尼娜把《冰與火之歌》翻譯成了一部“大女主小說”,
里面百分之七十以上的篇幅,都是有關于女主的,而其余的人都是一筆帶過,甚至都偏離了原文的情節大綱。
喬尼娜很受打擊,曾經想過不再翻譯后續的章節,但禁不住心里極為喜歡,最終還是把有獎征文的全部章節都翻譯完成了。
只不過在后面的翻譯過程中,喬尼娜再也不敢去看報紙上的書評,也不看舉辦委托方寄來的讀者信件。
她怕自己再也鼓不起勇氣,翻譯這部喜歡到心里的作品。
所以現在主辦方說要到了港島才揭曉最終結果,喬尼娜覺得自己又聽到了一個可笑的謊言。
在過去的幾年里,她聽過太多的謊言了,她感覺自己的一生,都毀在了輕信謊言上。
“喂喂?喬尼娜女士您在聽嗎?”
“我在聽,”喬尼娜沉吟片刻,道:“請問我有多大概率獲得一等獎?”
“這我無法確定,我只能說比較有希望。”
“那二等獎呢?”喬尼娜有些急促的道:“我有多大概率獲得二等獎?”
“.”
“喬尼娜女士,我無法確切回答你的問題,但二等獎的話是很有希望的,但我還是建議您去港島。”
喬尼娜再次沉默良久,有些忐忑,有些卑微的道:“那我只要二等獎的獎金,我不去港島的話,可以盡快匯給我嗎?”