How—old—are—you是什么華夏諺語?
華夏還有英文諺語?
下面頓時有美國網友問:“你多大了?這是什么諺語?”
“難道是他專門培養年輕的天才選手?”
那名叫張揚的留學生,在回帖中給他們解惑了:
“How—old—are—you~~~在中文直譯就是‘怎么老是你’的意思~~!”
下面頓時一片“……”的表情刷屏了。
一頓美國網友,都無語道:
“華夏人太損了……”
“你們也太囂張了~~“
“fXXK~!”
這把美國不少體育迷氣得不輕,都對這個張揚進行了聲勢浩大的謾罵批判。
不過很快的,國內的一些大學生網友也收到了消息,開始網絡翻墻之后,集體支持這名叫張揚的留學生。
不過大部分人由于英語不太靈光,于是只能用圖片來回復。
一時間各種配著“How—old—are—you”的表情包圖片在雅虎體育的板塊上刷屏了。
一下子是米爾切女士流著淚的“How—old—are—you”。
一會兒是國際反興奮劑主席文森特,含恨地指著岳青的圖片的“How—old—are—you”。
還有國際滑聯里,道德委員會的委員會文貝克跪在岳青面前流淚的“How—old—are—you”的圖片。
一時間,原本劍拔弩張的氣氛,也華夏網友的表情包圖片的反擊,變得歡樂無比。
這讓美國網友們都驚呆了……
你他姥姥的……不懂英文,還能這樣諷刺人啊?
你們華夏人不但把英文搞出“諺語”來了,連罵人還搞出創新來了!
這是什么戰斗力啊~!
而且最重要的是,你還無話可說,岳青和美國體育界方面斗爭的履歷太輝煌了。
光是被他整垮的體育界高官都一個手都數不過來啊……
此時就連不少美國網友,看著岳青帶領劉飛奪冠新聞又從各種小窗口彈出,也不由在電腦前低聲罵道:
“How—old—are—you~~!!”
怎么老他媽是你啊~!!?
此時網友們罵得歡樂時,悉尼奧林匹克中心現場,已經開始舉行了110米欄的頒獎儀式,奧運短道賽場,第一次響起華夏的國歌,
現場很多觀眾都在哭,包括攝影師,包括觀眾,包括許鷗,央視解說員楊建,甚至很多曰本,韓國的觀眾,
只有岳青臉上一直呈現懶洋洋的笑容,一切都如他所計劃的,他看著劉飛掛著金牌舉著國旗,一大跳上臺那一刻。