也只有這樣足夠經典、足夠精彩的作品能壓得住陣腳。
不論放在哪個時代,《指環王》的小說都能綻放出魅力來。
他要做的事情就是不要毀掉這部難得的小說。
因此張楚并沒有貿貿然開始動筆,他現在也只是有這個想法,盡可能多的汲取養分。
現在世界上已經有了奇幻小說,即便《指環王》不能再開創先河,但也能成為集大成者,來展現一個前所未有、游離于現實之外的世界!
托爾金老爺子可是給中土世界專門設計了語言的,畢竟老爺子是語言學家出身,像精靈語之類的語言體系很完整,甚至可以用它們來進行日常的對話。
在國外有很多魔戒的發燒友在cosplay成為小說里面的精靈之后,就用昆雅語等語言進行聊天!
不是真正的鐵桿怎么可能做到這一步?
紐約時報曾經評價托爾金是一位創世者,用魔戒創造了一個跟其余任何神話體系相媲美的時空,一段近似歷史的文明!
蘇格蘭民族自己的神話在戰爭變遷中遺失,而托爾金就自己重新創造了一個民族的神話!
一想到這作品要在自己手上呈現出來,張楚就激動萬分,同時也分外惶恐。
他想要讓這個世界的讀者也感受一下中土的浩瀚無垠,感受一下自己讀書時候的震撼與喜愛。
與其說是一名作者,倒不如說他是一名推書人,將自己喜歡的作品推薦給萬千讀者。
《指環王》故事的元素主要來自北歐神話以及圣經。
張楚在寫作《少年派的奇幻漂流》時就讀過圣經,而在寫《達芬奇密碼》的時候更是反復研讀過數十遍。
就算不是虔誠的基督徒,但對于里面的某些言論已經倒背如流!
所以現在他看書的重點就是北歐神話上面。
這不看不知道,一看嚇一跳!
中英雙語版的《北歐神話詳解》里面竟然有很多熟悉的內容。
暫且把索爾、洛基這些神明放在一邊,北歐神話中精靈這個單詞竟然跟指環王小說里面如出一轍,只是有一個字字母不同!
甚至于甘道夫這個名字都在北歐神話里面找到同名人物,意思是揮舞魔杖的精靈,只不過在北歐神話里面甘道夫是一名矮人,身份是矮人名字卻叫做精靈也挺有趣的。
事情明面上的聯系還不僅僅如此,中土這個詞,所有矮人的名字同樣都出自這神話的文獻!
當張楚在自己面前的神話詳解里面看到那些熟悉的名字時,臉上的笑容怎么也藏不住。
整部小說的優缺點都很顯著,看重情節、探險和重大事件描寫,但是缺乏愛情與浪漫情感,所以才被稱之為充滿了史詩感跟歷史感。