“心里有太多太多話想要跟這位作者交流。”
“真是太可愛了!”
“不知道為什么會這樣,為你感到惋惜!”
當然,還是有另外一些網友并不清楚這本書的內容,也不知道圖書的作者究竟是誰。
但只要能看懂英語都不存在交流障礙,剩下的內容可以慢慢去發現。
網絡都是連通的,那張便簽紙的照片竟然在網絡上面傳開了。
很多媒體都是盯著Reddit,現在出現了這樣一個熱點,而且還是知名作家跟讀者之間發生的小趣事,新聞編輯人員迅速將這經歷發布成新聞,讓更多人看到。
估計張楚自己都沒想到,隨手寫的東西竟然能成為網絡熱門話題,讓不少網友都分享著。
在沒有國際大事,沒有好萊塢爆炸消息的時候,這種新聞還是挺有市場的!
不少人沖著這個新聞都跑去搜索張楚這個名字以及魔戒這個書名,想要知道究竟是怎么回事,到底什么樣的作品能這么吸引人,為什么那圖片里面有完全看不懂的文字。
谷歌翻譯是很多人生活中都會用到的工具,這是免費服務,能在八十多種語言之間提供即時翻譯。
當它們在翻譯成譯文的時候,會在數百萬篇文檔里面查找各種模式,這都是機翻,并不是最完美的那種,但能讓人看懂就行。
可是這一次卻在張楚手寫的那一張便簽紙上面栽了個跟頭!
它是能用相機拍照翻譯功能的,哪怕是手寫的文字也能識別出來。
前面英文部分很簡單,都是相當常見的單詞,只不過末尾的那一串看起來像英文字母變形的文字卻難倒了谷歌系統,哪怕是它的人工智能也不知道究竟是什么文字,更別是翻譯出那些意思。
那些信心滿滿用谷歌翻譯的網友錯愕萬分,他們都以為這玩意兒是萬能的,沒想到竟然還有識別不出來的時候!
看過《魔戒》的人有數百萬,但相比起全世界的網友而言只是滄海一粟,所占的比例非常小。
大部分人都不知道精靈語。
“怎么回事?”
“這些文字是隨便亂寫亂畫的嗎?”
“谷歌太讓人失望了!”
“誰能告訴我,這是什么文字,每個字符代表了什么意思?”
哪怕是張楚最鐵桿的粉絲都不一定能掌握精靈語,真正能自學一門全新語言的人實在太少了,極其稀少。
沒有字典當參考,翻譯是幾乎不可能的事情。
此前《魔戒》最初發行的時候,曾經公布了一個簡單的網站當字典,只不過那里面的內容并不完整,大部分內容看起來都很相似,稍不注意就會弄錯!
谷歌作為互聯網巨頭當然也一直都在關注網絡上面的動向,當成百上千萬網友都在吐槽谷歌翻譯的時候,他們的工程師迅速行動起來,尋求著解決方式。
在這個星球上,論對精靈語的精通,誰能超過《魔戒》的小說作者呢?