谷歌官方推特:讓各位久等了,現在使用谷歌翻譯即可流暢翻譯精靈文內容,感謝精靈文開創者及《魔戒》小說作者張楚免費提供詞庫。
有了詞庫之后,工程師們很快就將這項業務制作好并且推出,這讓已經開始退熱的新聞再一次保持了熱度!
其實開創一門全新的語言雖然有難度,不過還是有語言學家能做到,但問題關鍵就在于開創這門語言之后沒人使用的話也沒用。
精靈文就不一樣了,有《魔戒》這個全球暢銷的圖書支撐著,絕不可能出現無人問津的場景。
更何況還有環球影業電影計劃在后面,電影也繞不開精靈文跟精靈語,使用人數可能會比一些瀕臨消失邊緣的語言人數還要多!
這就是流行文化的魅力。
谷歌翻譯連世界上主流語言都還沒有收集完全,現在卻弄了個精靈語出來,完完全全的給網友們面子。
不僅僅是推特上面的網友炸鍋了,中國國內的網友們也都在詫異跟自豪。
“牛逼,太牛逼!那些自吹什么國際巨星、國際影響力的人看到這消息難道不會害臊嗎?能讓谷歌翻譯收錄小說中自創的語言,這才叫國際影響力!”
“一直沒關注過這些,知道他在國內挺火的,沒想到國外也那么給力,真是一點都不炫耀啊。”
“經紀公司真是廢物,這么slay的新聞都不知道運作一下,讓大家看看小張老師的名氣!”
“已經嘗試了一下,感覺還是挺好用的,但翻譯正確沒有也不知道,這精靈文看起來有些偏英文字符那些。”
“微.博簽名已換”
“打算用這些精靈文給我手臂上面附個魔,大家說說弄什么比較好?”
“外國人對《魔戒》是真愛啊,可我還是更喜歡《鬼吹燈》,有跟我一樣的嗎?”
“+1”
“+身份證號”
這一次兩個消息連環爆炸,一環扣一環,報道了第一個消息的媒體也都紛紛報道第二個消息。
前者只是作家與粉絲間的溫馨小趣事,而后者有了互聯網巨頭加入,谷歌自己當然也想趁此機會公關一下公司形象。
由此,精靈文這個小眾得無與倫比的復雜文字終于出現在了大眾面前!
在這之前只有最忠實的讀者才會留意到《魔戒》三部曲里面經常出現的精靈文,普通讀者看到這些不認識的文字時候都以為是張楚胡編亂造出來的,反正他們也看不懂,直接跳過就行,反正也不影響閱讀的流暢度。
【張楚筆下的精靈語有多難學?】
【精靈語寫法教學,鐵桿粉絲請進!】
【精靈語發音與書寫大全】
【五秒鐘學會用精靈語寫自己的名字!】
【近日來關于張楚自創的精靈語引發網絡熱議,記者采訪燕京外國語大學教授林淵,林教授稱這門語言擁有充足的詞匯和完善的語法,甚至可以用于日常溝通。】
【美國學者:一門完整的語言創立是非常不容易的事情!】
【求助各位大佬,這些精靈語要怎么讀啊?】
一時間,精靈文字跟語言竟然成了網絡熱點,網友們都在摸索著怎么樣才能熟練運用這門語言,這風向著實讓人有些意外。