麥基客!
強大!
實力!
最優秀的導演!
好萊塢新的王者!
奧斯卡收割者!
許遠陸陸續續獲得了很多莫名其妙的稱號。
花生頓日報:“好了,現在我們可以宣布了,華國許將成為好萊塢新的國王。從此以后,但凡他下榻之處,必定有無數好萊塢女星擠破門檻!甚至男星也會!”
扭腰客時報:“我想,許傷害的最深的并不是福克斯影業,而是好萊塢所有的編劇們。因為許遠用事實證明了,劇本再好,沒有他親手來拍,屁用都沒有!”
馬賽克郵報:“根據我們大數據采訪分析出來的結果,《寄生蟲》票房逆勢增長的最大原因,就是出色的故事!它打動了原本被許得罪了的大米粒尖群眾。”
落山雞晚報:“事實上,原汁原味的寒國話,確實給這部電影加分了。如果許遠沒有堅持這一點,那么寄生蟲很有可能和四十七浪人是同一種結果。”
世界語言協會:“許遠的電影,再一次向世界證明了每一種語言的魅力!不同的語言,講述了不同的故事,只有最原本的搭配,才真正有味道!”
同樣是拍攝別人地方的故事,《寄生蟲》在寒國和米國,都用的是韓語。
而《四十七浪人》,在霓虹和米國,用的都是英語。
很多人把這歸結成雙方結果不同的關鍵點。
反正結果已經出了,只要說的有道理,誰都沒法反駁。
就這樣,許遠不僅成功挽救了自己生涯最差票房,提高了這個分數線。同時,他也受到了世界語言協會的強烈的邀請,成為了其榮譽推廣大使。
而這帶來的立竿見影的效果就是,漢語當即成為了該組織未來三年重點推廣的語種,具有最高級別優先度。
這件事,甚至上了新聞合播,許遠再一次被點名表揚。
同樣,韓語也沾光成為了推廣語種之一。所以寒國,真的徹底把許遠奉為國民英雄了!
不要懷疑這個國家對強者的崇拜程度,在這方面,寒國和霓虹國簡直是一樣一樣的。
之后,《寄生蟲》開始在全球各個地區上映。
各地區反響都相當的良好。
因為《寄生蟲》所闡述的故事,是一個無論貧窮或是富有,都能夠從中找到自己影子并且站住跟腳的典型故事。
寄生蟲,說的是基宇一家,說的是貧窮人,但又何嘗說的不是樸社長一家?不是在說富人階級?
到底是誰寄生誰,這甚至構成了一個有雞還是有蛋的問題,讓全球人們都熱烈的討論起來。
當一件事情引起了大家的全民討論的時候,這件事情本身的重要性就已經不重要了,因為它導致了更加重要的事情出現,啟發了大家的思考。
被排名為最重要的在世哲學家第一位的索爾·阿倫·克里普克先生觀影之后,評價道:“雖然一直聽說華國許的才華非凡,但直到觀看了這部《寄生蟲》之后,我才算正式認識了這位大師。他的諾貝爾文學獎,當之無愧!”
“請允許我這么說,因為事實上,這部電影在我看來,足以讓華國許再一次出現在睿典文學院的領獎臺上,接受世界文學最高榮耀,第二次!”
這,是迄今為止,對《寄生蟲》和許遠的最高評價。
一時間,全世界所有人,都對明年的奧斯卡產生了憧憬。
一部這樣偉大的電影,能否創造一個嶄新的奇跡?
一個由最不受大米粒尖歡迎的種花人親手創造的奇跡?