“恰特蘭格棋?”阿薩娜向庫特塞婭問道,“你竟然學會了那個棋啊?我那天可是見到撒黑達赫和一個大臣在宮廷花園里下了整整一個下午呢。”
“竟然連撒黑達赫都在玩?”庫特塞婭驚喜的問道。
“是啊,不知為什么,這個棋在迪米非常的流行,人們都愛玩。”阿薩娜轉而問道,“庫特塞婭,你知道這個恰特蘭格這個詞在迪米語里是什么意思嗎?”
“颯拉,我也不太明白。不過那個教我下棋的侍女告訴我說,恰特蘭格這個棋其實是在旃羅的圣火教教眾帶過來的。我想這個詞應該只是個旃羅語的音譯吧。”庫特塞婭說道。
“哦,是這樣啊。”阿薩娜說道。
“颯拉,您就不要想它是什么意思了嘛,我們來下棋吧。”庫特塞婭說道。
“可是我并不會下這個棋啊。”阿薩娜說道。
“我可以教你啊,這個棋真的好好玩。特別的有意思呢。”庫特塞婭說道。
“是嗎?”阿薩娜笑著說道,“那你就去拿副棋來教教我看吧。”
“好的。”庫特塞婭說著便興奮的翻身下床去拿了恰特蘭格棋。
待庫特塞婭將棋盤報來,并鋪放在床上的時候,阿薩娜看到,庫特塞婭抱來的棋盤和棋子并不完全同于那日她見到撒黑達赫在花園中下的樣子。于是她隨手拿起一個棋子向庫特塞婭問道,“庫特塞婭,你拿來的這個棋盤還有棋子,好像和撒黑達赫下的那副有一些不一樣啊?”
“不會呀,這個棋就是這樣的呀。”庫特塞婭想了想轉而問道,“颯拉,那您看到撒黑達赫在下的是什么樣子的啊?”
“他下的那副棋的棋盤和你拿來的這副有些像,都是這么多黑白交錯的格子。但是他棋盤上的棋子,要么是手持武器的士兵,要么是騎著戰馬的騎兵,不像你拿來的這幅,都是圓滾滾的小瓷柱。”
庫特塞婭捂嘴一笑說道,“颯拉啊,其實棋子表達的意思都是一樣的。只不過呢,撒黑達赫的那副棋子肯定是制作的十分精美細膩的,而我從侍女那里拿來的這幅呢,是簡化了棋子造型的。”
“哦。”阿薩娜看著庫特塞婭擺放著的棋子,她從中拿起了一個圓滾滾的小人向庫特塞婭問道,“庫特塞婭,這個棋子代表的是什么呢?”
“那是宰相,颯拉。”庫特塞婭說道。
“那這個呢?”阿薩娜轉而又拿起一個圓滾滾的甲士問道。
“哦,颯拉,您拿的這個是國王的侍衛。”
“國王的侍衛?”阿薩娜好奇的看著棋盤問道,“那他旁邊的那個就是國王咯?”
“是的,颯拉,那個就是國王。”庫特塞婭指著棋盤上的一個棋子說道。
“那王后在哪里呢?”阿薩娜問道。
“棋里面沒有王后,颯拉...”庫特塞婭抬眼看著阿薩娜說道。
“好吧。”阿薩娜輕輕抿了抿嘴而后說道,“其實我覺得國王身邊不應該站著一個侍衛,而應該站著一個王后才對。”