點映這段時間,《中國合伙人》受到了很多贊譽,也得到了肯定,豪無疑問,電影是成功的,做為一個年輕導演的韓沿,難免不會有一些成就感。
不過他并沒有就此興奮過頭,也沒忘記《中國合伙人》的成功他固然有一份功勞,但絕對不是全部。
甚至于他絕對算不上功勞最大的那個,江笑才是,畢竟有一個優秀的劇本,只要導演水平不是太差,換誰都能拍出來。
這一點韓沿還是拎得清,也時刻用來提醒自己,別被外界的贊譽迷暈了頭。
“說到這里,剛好問一下江笑,當初你是怎么找到韓沿導演來執導《中國合伙人》的呢?”接著話口,經韋當即就有把話題引向下一位的江笑。
“韓導其實很優秀,拍的短片還在國外拿過獎,屬于基礎知識很扎實的那種,雖然年輕,但我相信他是可以勝任《中國合伙人》這個擔子,也確實沒讓人失望。”
“而且我覺得如果有機會,多給年輕導演也是好的,國內的電影業行日新月異,正是需要更多優秀導演的時候,大浪淘沙,是金子總會發光的。”
“年輕導演也更有當下的想法,可能會有經驗不足的問題,但好導演不都會有這么一個成長過程么,反正有合適的機會,我是愿意支持新人導演的。”
先夸了韓沿兩句的江笑,在最后也沒忘記表達一下自己的理念,沒準就會有新人導演來找檸檬娛樂,萬一遇到熟悉的,也可以投資不是。
“相信江笑這話對于很多新人導演來說,絕對是一個福音,好了,然后我們知道《中國合伙人》這部電影中有關于出國留學的事,所以也有很多英語臺詞,那么接下來……”
“我這里有個道具,上面有三個英語單詞,算是有關于電影的關鍵詞,我們一起來看一看,剛好問一下所有演員,這第一個,中文翻譯過來是鄉下佬的意思,這個英語有誰會念嗎?鄧抄你會嗎?”
說話間,從沙發后面拿出一張紙牌題板撕開的經韋,很快又問起了所有演員來,并順勢點了一下鄧抄的名。
“呃……y、o、k、e、l我可以這么念嗎?哈哈,開玩笑,好吧,它認識我不是認識它,真不知道怎么念。”
真的不認識,連裝的機會都沒有,所以鄧抄自黑的坦白了出來。
“黃博你呢?”經韋再次問向黃博道。
“我跟鄧抄是半斤八兩,我也不會,看兩位女士會不會,如果不會,那就只能看江總的,他英語是最好的,我拍戲的時候,全靠死記硬背去記住臺詞。”
被點的黃博也很誠實的搖了搖頭,還順便把話頭引向了兩位女士。
“我會一些英語,但這個單詞確實不會。”
“我也不會。”
聞聲的張梓靈與車小兩女,很快也都各自搖了搖頭。
“都不會念嗎?那只能看江笑你的了?”
兜了一圈,經韋又問向了最后的江笑。
“yokel,漢化音讀優可,這個單詞確實比較冷門,外國人估計也很少用。”見眾人都看向自己,江笑便簡單介紹了一個yokel。
“我英語還行,也覺得是應該這么讀,但確實從沒看到這個單詞,一直都沒敢開口,哈,現在有數了,yokel,鄉巴佬,這個電影的關鍵詞,你們誰來對應的解讀?”
“我覺得這個關鍵詞應該跟我飾演的角色有關,不過在電影中我們好像是說的土鱉,而不是鄉巴佬,當然,這兩個詞的意義也大概差不多。”
繼續聽到經韋的話,江笑最終拿起話筒給予了回答。