中西方觀眾的口味不盡相同。在西方大賣的電影,來到東方也有不叫座的時候。在東方大賣的電影,去到西方也未必能受歡迎。
歸結起來,都是文化基因不同,風土人情不同的緣故。
據他所知,葉勁之前基本沒去過亞美利加,甚至在此之前連一句英語都不會。他對西方文化的認識,可以說是幾乎為零。
既然如此,他所寫的劇本,自然也是【東方式的】,怎么可能受到西方觀眾的歡迎呢?!
“鄒先生,好萊塢好的劇本,怎么會輪到我呢?”葉勁擺擺手笑道,“他們更不會為我量身打造劇本,只會隨便找個劇本讓我去演,根本不管適不適合我的戲路。如果我就那么演了,失敗的幾率才高呢。
我自己寫得劇本,是我為自己量身打造的,我敢肯定一定適合西方觀眾口味。鄒先生,我不會拿我的錢開玩笑的。”
鄒文淮聽他這么說,愣了片刻。
葉勁說得話,的確有些道理。當初,李小龍拍攝《龍爭虎斗》時,也對劇本非常的不滿,曾經做了大幅度的修改。
甚至拍攝期間,將華納的導演組架空,自己來做導演。所以雖然故事不怎么好,但還能保持李小龍功夫片的特色。
“這樣吧,阿勁,我跟他們提一下。如果你的劇本好,我想他們會同意的。如果他們不贊成的話,我們再想辦法,如何?”鄒文淮想了一下道。
聽他這么說,葉勁就知道他對自己的劇本還是有所疑慮。
這也不能怪他。若說一個之前很少去西方國家,連英語都不會的人,居然能寫出合乎西方口味的劇本,換成誰也不會信的。
但誰讓葉勁是個異數呢。他雖然沒怎么去好萊塢,不懂英文,但是誰讓他看過那么多好萊塢大片呢。只要照貓畫虎,按葫蘆畫瓢,把那些電影的劇情寫下來,自然就是合乎西方口味的劇本。
這就是穿越者的底氣所在!
“好吧,我相信我的劇本一定會征服他們的。”葉勁自信的道。
……
鄒文淮隨即跟關系最好的華納影業溝通起來。
所謂有錢能使鬼推磨!
華納影業聽說嘉和投資它們拍戲,自然是歡迎的。
對電影用葉勁做主角,而且還要用葉勁劇本一事,它們也沒有太大抵觸情緒。
對它們而言,只要錢給夠就行了,其他一切都好說。
不過為了不顯得那么財迷,為了要在合作中多占點便宜,華納影業也是把自己吊起來賣。
這樣不行,那樣也不行,談來談去,從三月份談到了四月份,總算是達成了初步意見。
電影投資方面,葉勁占七成,華納占三成;電影拍完之后,由華納負責發行,葉勁負責墊付發行費用,等電影票房結算時再還給他;另外,劇本交由華納審核,華納同意才可以拍。
這樣的合作條件,可以說是非常苛刻了。