普通的神界光芒很粗,光束直徑至少相當于千倍的精神體蘇業的身高。
但這道神界光芒很細,光束直徑是現在蘇業的十倍,比之前見過的所有神界光芒都細。
這道光芒也比所有光芒都刺眼。
蘇業哪怕沒有碰觸,僅僅是看,也能感受到里面蘊含一種難以言喻的力量。
蘇業猶豫了幾秒,一咬牙,繞過這道光芒,繼續深入。
時間慢慢過去,蘇業卻完全失去了時間的概念,不斷向深處飛行。
不知過了多久,蘇業突然愣了一下,然后再度加快飛行,停在一束光柱前。
。
。
?λυμπο?=Olympos=奧林波斯山=奧林匹斯山=古希臘眾神居住之地。
Ολυμπ?α=Olympia=奧林匹亞
O和i的發音請注意。
1,發音上,在說“山”的時候,奧林波斯山更準確。
2,奧林匹克運動會原址在奧林匹亞城,兩者可以算一體。而奧林波斯山在很遠的地方,雙方沒有地理上的聯系。
3,奧林匹克、奧林匹亞和奧林波斯,共同的意義都是涉及希臘眾神。
4,先是有奧林波斯山,后有奧林匹亞城和奧林匹克運動會。
5,我就是怕有人以為“奧林匹斯山”和奧林匹克運動會場地在一起,才換成“奧林波斯山”的。畢竟寫希臘的故事,這倆地方特別重要,千萬不能混淆。
6,有史學家推斷,是北方的多利安人南下,即“崇拜奧林波斯山的多利安人”南下,征服了邁錫尼,然后希臘才有了奧林匹亞城,所以希臘人……不能多說了,再多說可能劇透。
7,山名變成地方名,發音自然改變。
8,大部分地名中的“亞”或“斯坦”之類的,都是“之國”“之地”“之所”“之城”“之區域”的意思,當然有例外。
9,綜上所述,奧林波斯山不是我寫錯了。劃重點!劃重點!劃重點!
10,希臘最大的港口比雷埃夫斯港,因為被毀過,導致后人不知道這地方叫什么,看到港口有石獅子,就稱其為獅子港,后來才找回真名,粗通希臘歷史的人都應該知道這件事。
所以在說“雅典哪來的獅子港,這書要翻”這類話之前,哪怕找不到相關書籍,也可以百度一下。
我怕讀者記不住比雷埃夫斯港這種長名,費盡心思換成指同一個地方的獅子港,字數又少又容易記,非得有人說不對。
吃力不討好還被嘲諷,老火心里很委屈啊!不,小火心理委屈啊。
11,有錯的地方,我改。沒錯的地方,我真不知道咋改啊。
12,我讀的古希臘相關書籍比希臘史專業的大佬肯定遠遠不足。但,常識性的東西,還是知道的。
13,即便如此,我還是希望大家多說多表達,比如討論情節,比如挑筆誤,比如挑不完善的地方,如果態度和善可親,每人可在冥想到魔法塔后領取一個天賦精靈新手大禮包。