“抱歉,因為一些事情耽擱了幾天。”
比約定的時間晚了三天,保羅見到了蘇菲,而對方僅僅是略微抱怨,并沒有過多的追究,兩個人很快開始逛街聊天,就像是情侶一樣。
“作為世界上最優美的語言之一,法語名至實歸,同樣一首十四行詩,用英語朗誦和用法語朗誦,是兩個不同的味道,語言有時候就是這么奇特。”
從小接受過精英教育,保羅對于法語還是很了解的,畢竟他在上學期間選擇的外語就是法語。
而蘇菲也適時的道:“看來你對法語很了解。”
“這一點你很清楚不是嗎蘇菲。”保羅一語雙關,接著道:“無可否認,法語相對英語在用詞上要嚴謹的得多,所以很多國際上法律文件都要有一個法語版來對照。
而且英式英語里的那種抑揚頓挫的發音,也是從法語中學過來的。不過要說用詞嚴謹,中文甚至比法語還要勝出一些。”
“不過我聽說中文號稱是這個世界上最難學的語言。”
“說是難學,主要是因為沒有足夠的語言環境,很難理解一個字或者一個單詞在一句話中意思的多變,至于單個文字,實際上現在已經簡化了許多,便于學習的同時,也少了一些能夠聯想的內涵,當然這只是我的看法。
中文學起來不容易,但是學會了卻能感到其中的不一般,比如,如果用中文解釋世界的話,大約幾十萬個單詞就可以了,可要換做字母語系的語言,幾百萬個都不一定夠用。”
“聽你這么說,我都想去學中文了。”蘇菲的語氣里帶上了一絲感慨,不過接著她又將話題拉回到了電影上面:“那個電影劇本我看過了,不過似乎并不怎么符合歷史。”
“當然,”保羅笑著說:“這部電影這僅僅是借著歷史來講述一個嶄新的故事,而且這其中你的形象是從柔弱走向堅強,完美的表現了一個女子在遭遇挫折的時候,變得堅強和獨立,相信也會讓你受到歡迎,而且我相信你能把握到這個角色的特點,”
這個電影的劇本,保羅并沒有完全按照上一世的電影來,而是進行了一定的修改,比如蘇菲扮演的王后僅僅是和華萊士相互欣賞,兩個人并沒有真的發生什么,這樣也就避免了最大的矛盾點。
同時還略微增加了蘇菲的戲份,讓她的這個角色變得更加豐滿一些,而上一世兩個人偷情,在保羅看來,完全沒有必要,拉低了影片的格調的同時,在商業上也沒有獲得多大的好處。
點了點頭,蘇菲似乎是被保羅說服了,接著道:“那好吧,不過具體的細節,還需要和我的經紀人仔細商談。”
“沒有問題。”保羅也知道對方不可能這么草率的就簽約,這其中的片酬需要一番商議,甚至以蘇菲·瑪索的地位,必然要涉及分成,這其中的利益需要一番爭執。
不過這些瑣碎的商談和保羅還有蘇菲·瑪索關系不大,他提議道:“既然好不容易來法國一趟,那么不妨在這里游玩兩天。”
“好啊。”蘇菲·瑪索當即點了點頭,道:“正好你讓我等了三天,我的氣可不是那么容易消的。”