漢娜和斯蒂芬高興是因為終于能和鄭謙面對面的交談、催稿了。
鄭謙的高興是因為他覺得哈伯斯出版社的確是一個不錯的合作方,自《三體》出版后,在歐美主要英語國家都進行了鋪售,渠道很多,就是半年結一次稿費有點太久了。
得知了對方的來意,鄭謙也沒有廢話,直接就把已經寫好的稿子拿了出來,交給了漢娜。
漢娜一喜,但看到只有十萬字的時候,整個臉都是懵的:“噢,親愛的鄭先生,這可能不符合我們的出版規定,這只有十萬多個字,好像……”
“好像有點少?”鄭謙笑道。
漢娜連連點頭:“對,的確有點少,您說是吧,斯蒂芬先生?”
斯蒂芬遲疑了一下,說道:“呃……好像是有點少。”
翻譯工作也是按照字數量結算稿費的,只有十萬字的話,斯蒂芬覺得自己大概幾天時間就能完成全部翻譯了。
而《三體》第一部的字數,可是有二十多萬字的。
“我打算把第二部《黑暗森林》分成上中下三部來寫。”
鄭謙笑著說:“不知道你們以為如何?實話跟二位說,我真的沒有多余的稿子,寫作只是我的副業,這十萬字也是我盡最大努力才完成的……”
斯蒂芬對鄭謙的了解遠遠高于漢娜,知道鄭謙其實在中國是一位歌壇巨星,因此也表示了理解,不過漢娜卻有點委屈:“我們等了您將近一個月,親愛的鄭先生,希望您重視一下我們這些《三體》的國外讀者,很多人甚至為了《三體》而特地學習中文!”
“我們都很羨慕中國人,能夠讀到最原汁原味的《三體》,而我們外國人,只能讀翻譯版,這是不幸的,因為文化的原因,很多精彩的含義我們沒辦法理解……”
漢娜激動的說:“可是!在中國的這段時間,我注意到,中國的讀者們似乎并不太在意《三體》!或者說,很少有人真的在讀《三體》!這讓我很吃驚,也很遺憾,我覺得,您這樣國寶級的文學巨匠應該得到更好的待遇!”
“為此,我跟我們哈伯斯出版社的總編取得了聯系,就這件事情進行了商談,我們覺得,鄭先生,如果你愿意,我們可以幫助你獲得美國國籍!”
“你知道,全世界都向往美利堅,雖然中國很好,但目前來說,還遠遠不夠,想要發展的更好,美利堅才是你的最終選擇!”
“那里將會幫助你,綻放你所有的光彩,你將會舉世皆知,而且那里對中國文化并不排斥,相反,我們都融合的很好,你知道,著名的唐人街就是我們美國最亮眼的華人風景線之一……”
鄭謙被漢娜激動的言語搞得很煩,當注意到漢娜激動的語無倫次,甚至連斯蒂芬的提醒也沒辦法制止時。
他就直接說:“很抱歉,漢娜,我是中國人,同時我也是一個**人,我不會背叛我的信仰,我是堅定的無產階級推崇者。”
鄭謙其實很煩這一套。
當初在德國柏林時被柏林市長邀請入德國籍。
如今又被漢娜和其總編邀請入美國籍。
這讓鄭謙感覺很不爽,好像自己是一個商品,可以被隨意的買賣。