“院線每一場排片落座人數不到一半,多家與我們合作的影院,都打算減少排片量,把資源讓給其他的大片。”她一邊說,一邊看向辦公桌那邊還在笑的王清。
在更為遙遠的海外,這部電影的上映沒有得到很多的關注。
甚至許多觀眾看不懂劇情,他們對整部電影的畫面表現力大為贊賞,但對于這部電影的劇情卻抱有很大的批判。
他們并不了解華國的白蛇傳,所以對于劇情中很多的伏筆并不了解,在文化缺失的情況下,他們沒有辦法看懂這部電影。
他們僅僅只是能看個表面,知道這是一部愛情動畫,而且在畫面制作上極為精良而已。
“不要急。”
對于這件事情,王清倒是沒有意外,輕笑著安撫她的情緒,“本來這件事情就不是小事,這部電影能有接近一半的落座率已經很好了,再多的話,會引起市場注意的。”
很顯然,他雖然在動畫這方面是個新手,但卻很清楚西方市場的走向。
既然要插入那邊的市場,肯定是要有一番研究的。
在西方,這種凄美的愛情故事也不是沒有市場,但加上東方元素的話,就比較讓人提不起勁兒了。
這只是一個鋪墊,像凡人修仙一樣是一個開始。
“想要看懂這些電影,就得讓他們對我們這邊的文化產生興趣,對我們的神話產生興趣。”王清隨意的打開了公司的內網。
而在里面,清風動畫負責人關于幾部動畫制作的進度,已經擺在他的面前。
西方的許多國家,都崇尚自由,他們不愿意被規則束縛,喜歡打破規則。
而關于收集的這些信息,王清他們得到的結果和方向很明確,那就是制作出一些偏向個人英雄主義的電影。
在華國神話中,個人英雄主義比較突出的角色有不少,而其中比較有代表性的人物,在國外同樣有著一定知名度的人物,毫無疑問就是……
“大圣。”
王清最終把鼠標停在關于大圣歸來這部電影的方案上。
在西方,你要是提起孫悟空這三個字,毫無疑問得到的答案多數都是……賽亞人。
他們并不清楚龍珠的作者鳥山明在創作的時候,借鑒的是華國神話歷史中的孫悟空,這是一種可悲。
因為華國這邊慢了一步,所以在西方人的認知里,華國的孫悟空就是一只野猴子,真正厲害的是卡卡羅特,是那個染著金發的超級賽亞人。
這位齊天大圣毫無疑問就是帶著華國動畫沖入西方市場,一位最好的人選。
但首先,他們需要避免人設重合的情況。
避免讓那些早已對孫悟空這個名號落下印象的西方人出戲,他需要用另一個代號代替這個稱呼,大圣,就是他們想出來代替的詞匯。
龍珠這部番劇雖然經典,但它已經老了。
而齊天大圣雖然在他們華國這邊同樣很老,但只要走出了華國市場,去到西方,那同樣會是一個嶄新的角色,會給市場帶來一種新鮮的色彩。