夏紅軍白天跟著訪問團進行各種活動,晚上利用休息時間準備講稿,他已經接到帶隊領導的正式通知,他的講座交流將在五天之后也就是下周一下午進行。
今天是周六,晚上吃完飯夏紅軍就來到哥大的東亞圖書館,他和宋蓁蓁約定在這里見面。
東亞圖書館主要分中日文兩部分。這里收藏中文圖書(包括滿、蒙文)近20萬冊,僅次于美國國會圖書館和哈佛大學圖書館。這里收藏的書籍許多都是獨一無二的,夏紅軍在在這里甚至看到了許多國內許多宗族的族譜!
或許是暑期的緣故,圖書館人不多顯得非常安靜,夏紅軍坐下沒多久宋蓁蓁就來了。
今天的宋蓁蓁穿了一件白色t恤和牛仔短褲,再加上齊耳的短發,顯得很清涼。
“這個……”夏紅軍從書包里掏出了草稿,遞給了坐在他對面的宋蓁蓁。
上面是夏紅軍所要講解的四首現代詩的英文翻譯,宋蓁蓁拿過詩稿仔細看著。
卑鄙是卑鄙者的通行證,
basenessisapassportforthebase,
高尚是高尚者的墓志銘,
honouranepitaphforthehonourable.
看吧,在那鍍金的天空中,
seehowthegildedskyteems
飄滿了死者彎曲的倒影。
withthetwistedshadowsofthedead
…….
…….
宋蓁蓁仔細看了會才抬起頭:“夏紅軍,你翻譯的挺好的,我自己也翻譯了下。”說完就從挎著的坤包里拿出幾張紙遞過去。
contemptibilityisthepassportofthecontemptible,
卑鄙是卑鄙者的通行證,
noblenessanepitaphforthenoble.
高尚是高尚者的墓志銘,
look—thegildedskyteems
看吧,在那鍍金的天空中,
withthetwistedreflectionsofthedead.
飄滿了死者彎曲的倒影。
……
…..
“哈……翻譯真不錯嘛,果然不虧是外院的高材生!”夏紅軍稱贊道。
宋蓁蓁顯得有點不好意思:“我覺得我沒你翻譯的好。”
“謙虛什么?咱們把各自翻譯的結合起來,再仔細推敲一遍看哪種方式更貼合原詩的意境。”夏紅軍壓低聲音說道。
“嗯…….”
兩人就湊在一起一句句推敲起來。
把四首詩的翻譯逐字逐句推敲完,在重新朗讀一遍果然意境要比剛才的好許多。
等忙完這些工作已經是晚上快十點,圖書館也到了閉館時間,倆人出了圖書館,走在校園林蔭路上,天空繁星點點。
“夏紅軍,你喜歡這里的景色嗎?”宋蓁蓁突然問道。
“當然喜歡,這里比師大不知道漂亮多少倍。”夏紅軍實話實話。
“我也是……..漫步在這里,心里感到很平靜,希望每天都是這樣的日子多好!”
宋蓁蓁的話里似乎有話,夏紅軍沒有回答。
“好啦…….我該回去了,要不我我姑媽和姐姐都要擔心了。”宋蓁蓁抿嘴一笑。
“那我送你回去。”
“嗯……..”
兩人走在路上,有些沉默。
“我給你唱首歌吧。”宋蓁蓁突然扭過頭看著夏紅軍。
還沒等對方回答,宋蓁蓁自己輕輕哼唱起來。
nonewyears'sday
沒有元旦慶賀新年;
nochocolatecoveredcandyheartstogiveaway
沒有情人節的愛心巧克力來相贈