在天空盤旋了一會,等十四只哥布林將抄紙器全部放好后。
托爾落在了空地上,環視了一圈以一種頗為鄭重的口吻宣布:
“今天我們將見證一個即將改變我們乃至這個世界的發明。”
聞言周圍一陣騷動,剛剛入學的未成年哥布林自然雖然聽不懂托爾說的內容,但因為托爾在叢林部落的地位以及此時高深莫測的口吻。
都是一副不明覺厲的樣子。
而杰頓這些能聽得懂托爾所說內容的哥布林以及在場的阿爾托莉雅等人聞言都鄭重起來,注意力都集中在了擺在托爾面前的七個抄紙器上。
抄紙器上的紙已經全部晾曬完畢。
在托爾的示意下幾只哥布林抬著一面木制圓桌面走進空地,身后四只哥布林,兩只拿著桌架而另兩只一只抱著一個筐,筐里是幾個木制方塊,另一只則提著一個黝黑液體的小木桶。
這種常見于托爾前世農村宴席的大圓桌的結構并不復雜,幾只哥布林很快將圓桌安放完畢。木塊以及小木桶都被放在圓桌上。
“多萊,這不就是你昨天晚上連夜趕工做的那個木塊么?”
索拉用手肘撞了撞多萊道:“這東西有什么用,有什么玄機?”
“我做的時候你不就在旁邊么。”
多萊撓撓頭:
“具體干什么托爾大人沒說,其實只是在木塊是雕上一些奇怪的圖案,木塊也都是最普通的木塊。”
“奇怪的圖案?”
索拉若有所思。
接著隨著托爾一聲令下,十四只剛剛抬著抄紙器的哥布林蹲下身小心翼翼地將抄紙器上的紙取下,一張紙兩只哥布林各拿一邊最后輪流平鋪到一旁的圓桌上。
當然這些都是安排好的,托爾對第一批具有特殊象征意義的紙頗為重視,七張紙事先都已經由阿爾托莉雅和馬休拉揭下后再放回抄紙器上。
一切布置妥當以后,托爾對杰頓道:“在開始之前,杰頓我有一個問題想要問你,你覺得有沒有什么辦法讓不認識字的人馬上學會寫字?”
“托爾大人,有些法術也許可以實現。”
身為法師,杰頓理所當然地回答道:“不過這樣的法術會很復雜。”
“阿爾托莉雅,你怎么看?”托爾轉頭看向阿爾托莉雅問道。
“應該也是法術吧?”
阿爾托莉雅疑惑道:“別說寫字,正常學習語言都需要很長一段時間呢。”
“其他人呢?”
托爾環視一圈發現眾人皆是面面相覷,這樣的效果讓托爾頗為滿意,轉過頭看向正探頭打量著圓桌上各種物件的小蕈人。
“馬休拉,過來一下。”
馬休拉邁著小短腿走上前。
“馬休拉,你會寫字么?”
托爾一邊說著一邊通過心靈感應將意思傳達給面前的小蕈人。
馬休拉聞言很配合地晃了晃圓圓的腦袋。