“這是一樁很好的事情啊,我想上滬和金陵的人民也一定非常歡迎你們的游樂場落地在他們那里。”
邁克爾能聽出來于東語氣中的敷衍,他眼珠子轉了轉,又問道“yu,來了美國之后,你有去電影院么花木蘭還沒有下畫,你們有去看么”
于東點點頭“看了,聽說這部電影的票房挺好的”
“非常好,作為一部介紹東方文化的動畫電影,在美國能拿到超過一億三千萬美金的票房,已經超過了我們的預料。”
邁克爾玩了個心眼,他將花木蘭說成是介紹東方文化的電影,說的好像他們迪士尼是中國文化宣傳大使一樣。
花木蘭這部動畫電影還沒有在中國上映,不過于東能夠預料到它在中國的遭遇。
一部風靡全世界的動畫電影,卻在主角的“故鄉”遇冷,大概迪士尼也沒有預料到。
大部分中國觀眾,都覺得迪士尼畫的花木蘭太丑了,不符合中國人的審美,包括于東自己,也覺得迪士尼的花木蘭不好看。
要說電影是在介紹中國文化,也不盡然,與其說迪士尼是在介紹中國文化,倒不如說是借著中國文化這層皮來吸引觀眾。
不過于東還是認為這部電影對中國文化的傳播有積極意義,電影上映之后,很多國外觀眾都覺得中國有花木蘭這個角色非常好,即便這個形象跟原版故事有差異,但是觀眾們接受到的關于中國的信息還是正面的。
于東知道邁克爾提花木蘭是為了打感情牌,他就順勢說道“其實中國還有很多傳統的故事可以挖掘,比如深空中國最近在做的一個征文,就跟這方面有關。或許我們兩家公司可以就這個展開合作,打造更多的主題來。還有,中國的那些神話故事,我們也一直在挖掘和整理,已經整理了一些出來,如果迪士尼有興趣的,回頭我們可以跟你們分享分享。”
吉米跟于東是老搭檔了,于東一張嘴吉米就知道他要干什么,等于東說完,吉米就緊跟著說道“這個事情其實不用急,已經梳理和整理好的那些故事,我正在找人翻譯,相信用不了多久美國的讀者們就能看到。到時候迪士尼想要拍什么,只管來跟我們說就行。斯皮爾伯格之前不是看了一點么,他還挺感興趣的,說是如果有機會的話,他想給中國神話宇宙做個開頭。”
一聽吉米這么說,邁克爾來了興趣,“中國神話宇宙”
吉米笑著點頭“中國神話有一個龐大的體系,有非常多的東西可以挖掘。我們的想法是,等到把這個體系給梳理好了之后,就把這些故事拍成電影,組成一個神話宇宙。”
這里吉米話只說了一半,中國的神話確實龐大,但是并沒有一個清晰的體系,所以深空的這次梳理會改變很多東西,有的甚至跟原有的神話故事完全不同。
但是在邁克爾聽來,就是中國的神話體系完整,大有搞頭。
最關鍵的是,吉米還扯了斯皮爾伯格的虎皮,這就讓邁克爾不得不動心了。
“這些故事什么時候能夠翻譯成英文”馬克爾問。
吉米想了想說,“我是準備十月份開始組建一個翻譯小組,大概十一二月的時候能夠開始翻譯,速度快的話,明年六七月第一冊就能翻譯出來。”
“還要這么久”邁克爾笑著擺擺手,“吉米,這可不是你的辦事風格啊,既然故事已經有了,就應該加快速度。特別是這種神話故事,你們不先做出來,說不定別人就會來做,我建議啊,你們現在就開始組建翻譯小組,然后加快速度,到年底英文版就能出來。”
吉米搖了搖頭,端起茶杯正準備喝,杯子剛碰到嘴唇,又放下了,他長長地嘆了口氣,“邁克爾,你以為我不想盡快么但是你也知道,我們深空這幾年發展的太快了,各方面都有些跟不上,特別是在人才儲備這一塊。實話跟你說吧,這個翻譯小組能不能順利的組建起來我都不敢保證。”
邁克爾挑眉道“為什么這么說”