斯科特從有些逼仄的貨架間穿過,來到柜臺前。
他朝左右看了看,搬了一把高腳凳坐下。
邁克爾放下手中的咖啡,從口袋里拿出一串鑰匙,用一枚銅制的鑰匙打開藏在柜臺后的一個抽屜。
他從抽屜中取出一個鑲嵌著幾顆寶石的雕花木匣子放在柜臺上。
斯科特湊近看了看,發現這個木匣已經十分老舊,就連鑲嵌在上面的那幾顆寶石也有些灰撲撲的。
“這是”他好奇的問。
“重點不是匣子。”
邁克爾又用那串鑰匙中找出一枚格外小巧的金色鑰匙,打開了匣子的鎖。
“重點是匣子里的東西。”
他打開匣子蓋,然后將匣子轉了一圈,讓斯科特看里面的東西。
斯科特這才看見放在匣子里的那幾張破爛的羊皮紙。
“你不是說前年圣誕節送你的那張羊皮紙很有用嗎”邁克爾說,“后來我又找到了一些。”
斯科特愣了愣,然后笑了起來,“謝謝,爸爸,我很喜歡。”
他突然有些明白邁克爾想要繼續開古董店的原因了。
邁克爾對他的感謝不置可否,“先看看這些東西到底有沒有用吧,我知道上一次能找到和巫師有關的東西是因為運氣,我們的運氣可不一定每一次都那么好。”
斯科特點了點頭,小心翼翼的將放在匣子里的那幾張有些脆弱的古舊羊皮紙取出來粗略的看了看。
“也許我們的運氣還真是不錯。”他取出藏在羊皮紙中的一張獸皮放在最上面,“我可以肯定這一張羊皮紙是來自巫師。”
這張獸皮上的內容全都是用古代魔文寫出來的,已經再明顯不過了。
邁克爾立刻笑了起來。
“看來我沒有白費力氣。”他高興的說,“對了,這張獸皮同樣來自于英國,雖然麻煩了一些,但我并沒有切斷從前的那些渠道。”
斯科特當然能想到,邁克爾能弄到這些特別的“古董”一定是花費了很大的力氣。
但他沒有再說什么感謝之詞。
父子之間也不用這么客氣。
他只是輕輕晃了晃手里的那張獸皮,笑著說“我會好好用上的。”
邁克爾當然也明白兒子的意思。
“能用的上就好。”他面上不露聲色,但語氣柔和了很多,“之前剛來西班牙這邊還找不到門路,現在在你舅舅的幫助下,我已經和很多人搭上線了,以后能找到的東西會越來越多。”
斯科特沒有拒絕,也沒有說在麻瓜世界能找到的對巫師有用的東西很有限。
“那就拜托了,爸爸。”他只是笑著這樣說。
邁克爾“矜持”的點了點頭,“我能給予你的幫助也就只有這么多了,還有,如果你像以前一樣還需要什么難以得手的材料就直接告訴我,當然,你舅舅也會幫忙。”
“我知道了。”
斯科特應了一聲,低頭看向手中的獸皮。
他決定趁這幾天沒事,先把這獸皮上的內容翻譯出來。
古代魔文是有魔力的文字,但也并非只有一種用法。這張獸皮上的內容雖然是用古代魔文書寫,但可能只是被當做純粹的文字來使用也說不定。