“拜皇帝?”龍華民以為自己聽錯了。
傅泛際嘆息道:“是的,好多農民把皇帝當神靈祭拜。”
羅馬教廷派來的長期視察員班安德,打斷兩人的對話,提醒道:“兩位神父,今天要討論的議題是,是否立即銷毀所有傳教書籍。還有,中國的新皇帝,已經對耶穌會產生了負面印象,我們應該派人與中國皇帝接觸。”
龍華民說道:“銷毀傳教書籍重新印刷,這是必須的,我一直不同意使用上帝和天主,那確實違反了我們的教義!如果中國的新皇帝,相信人人平等,我可以親自去見他,或許可以說服皇帝入教。”
“你瘋了,中國皇帝不可能入教。”傅泛際搖頭道。
“不不不,我沒有瘋,只要皇帝見我,我就有把握說服他入教。”龍華民胸有成竹,他在山東的時候,曾經說服一個大明宗室入教。
傅泛際反對道:“我還是認為,應該從中國的士人著手。我們曾經吸納三位優秀士人,成功發展這三人信教,他們自動傳播了幾十個士人信徒,而且越來越的士人知道上帝的存在。”
那三位優秀士人,分別是:徐光啟、李之藻和楊廷筠。
耶穌會爭論是否該用上帝、天主時,還特地詢問他們三人的意見。結果,徐光啟三人全部支持,并且認為儒家經書里的上帝,就是西方的那位上帝。
班安德頭疼不已,再度打斷:“兩位,先說回正題。是否應該銷毀以前的傳教書籍?”
“這不是我們能決定的,必須先請示羅馬教廷。”
“別說請示羅馬教廷,恐怕還沒坐船到廣州,中國官員就要來強行銷毀了。”
“我認為不能激怒中國皇帝,我們一邊暫時妥協,一邊派人回羅馬請示教皇。”
“就不該用上帝和天主,這是對神的褻瀆!”
“……”
參加會議的傳教士頓時吵起來,別看只是翻譯名稱問題,卻觸及了耶教的核心!
耶教主神是否三位一體,在歐洲爭吵數百年,引發了無數次戰爭。而是否翻譯成天主、上帝,其敏感性不亞于三位一體,歷史上同樣爭執了兩百年,耶教在中國的幾大傳教組織,互相爭斗打出了狗腦子。
翻譯成天主、上帝,不僅褻瀆中國傳統神靈,也褻瀆了西方那位神靈。
最終,守舊派妥協了,羅馬教廷也妥協了,中國教區成為公然違背教義的一朵奇葩。放諸全球,絕無僅有。
會議爭吵半天,班安德做出決策:為了保證中國教區和傳教士的安全,配合官員銷毀以前的傳教書籍,他要親自回羅馬請教皇做下一步指示。
班安德又說道:“第二個議題,如果翻譯《圣經》不使用天主、天、上帝,那么該用什么?”
“神,或者,陡斯。”龍華民說。
陡斯,就是Deus,拉丁語里的神。