“沒有后來了”
辛普森搖搖頭,“克里斯的媽媽并不適應部落里的生活,她在帶著雨果躲到巴布亞新幾內亞之后不久,就因為登革熱過世了。那段時間,我家的農場也出現了很大的問題,考慮到當時克里斯還沒有成年,我的父親最終決定暫時停止復仇,先把克里斯照顧到成年。”
聽完了夏漱石的最后一段翻譯,衛燃和他對視了一眼,隨后再次看向了辛普森先生。
這次,這個年過半百的老人終于主動說道,“衛先生,我說不定已經暴露了,另外兩個劊子手說不定已經準備對我動手了。
我希望能將這本相冊和背后的故事全部托付給你,希望你能幫我找到另外兩個劊子手,希望你能查明那個被凌辱的女人和那個被活埋的男人的身份。
希望你能像找到約翰斯頓號驅逐艦的艦長那樣,用這本相冊引起那些美國老的注意,并且引導他們對那兩個說不定同樣還活著的劊子手展開復仇。”
“你倒是看得起我”
衛燃在夏漱石翻譯這段話的同時暗暗嘆了口氣,他何嘗看不出來,這個老人已經做好了死于謀殺的準備。
“為什么找我”衛燃等夏漱石翻譯完之后,問了個最質樸的問題。
“這要感謝唐”
辛普森的臉上突然多了莫名的笑意,“衛先生,你在哈爾西號驅逐艦上接受采訪的時候,唐正在給我的孫子輔導功課。”
說到這里,辛普森玩味的看了眼夏漱石,這才繼續說道,“唐和我說,這位翻譯是個十足的、虛偽的政客,他翻譯的和你真正表達的一個字母都對不上。”
沒有理會夏漱石無奈的表情,辛普森繼續說道,“唐把你說的話按照原本的意思翻譯成了英語。衛先生,坦白說,只有把這本相冊交給你這么莽撞而且口無遮攔的歷史學者手里,我才不用擔心無法完成復仇。”
“他說他看了我們在美國軍艦上的采訪”
夏漱石無奈的說道,“那位唐翻譯,把你的原話按照原意翻譯給他了,這個老頭兒覺得你靠譜。”
“你這次翻譯的也不是本來意思吧”衛燃故作狐疑的問道,“剛剛你都是照對方的語氣翻譯的,這次怎么換第三人稱了”
“因為我累了,心累。”
夏漱石沒好氣的點燃了一顆香煙,叼在嘴里勐吸了老大一口,同時也在心里暗暗發誓,下次就算是美國總統想見衛燃,他都不碰這份翻譯工作了。
這哥兒倆剛交流完,辛普森卻又突兀的說道,“其實,我在那位險些殺死我的含棒國殺手發布視頻之后,曾經聯系過他,試圖雇傭他殺死另外兩個劊子手。”
說完,辛普森攤攤手,“但對方并沒有回復我,可能他覺得這完全就是個陷阱吧。”
“關于不久前服毒自殺的那個劊子手和他在監獄里服毒自殺的議員孫子,您有什么看法或者猜測嗎”衛燃在聽完翻譯之后問出了新的問題。
“是那個被殺手槍殺的葡萄酒商人之前資助過的政客們動手的”
辛普森近乎肯定的說道,“沒人想給一個法吸絲陪葬,既然這樣,最好的辦法就是讓他們一家閉嘴了。”