《乾坤體義》利馬竇,1614年
《圓容較義》利馬竇和李之藻,1614年
《天問略》陽馬諾,1615年
《職外方紀》艾儒略,1623年
《建筑十書》古羅馬建筑學家維特魯維
《數學札記》荷蘭數學家軍事工程學家西蒙·史特芬
《礦冶全書》德國礦冶學家喬治·鮑爾
《各種精巧的機械裝置》意大利工程技術專家拉梅里
《測量全義》羅雅各
《天體運行論》哥白尼
《哥白尼天文學概要》開普勒
《地中海航海術》
《比例規解》羅雅谷
《地球表周與其直徑的關系》
《宇宙儀》雅克·貝松
《皮埃爾+勒孔特發明陸,海雙用幾何天文測輻儀制造與用法》
《磁石測量法》紀堯姆·德諾噸涅
《神功催吐藥》薩拉·安吉魯著
《大西洋,地中海等海洋鹽度,漲落潮海流流動因果實論》克洛德·舉雷
這些都是現成的,已經翻譯過來的著作。
當時創作和翻譯的還有《物理小識》、《數度衍》、《泰西水法序》、《坤輿格致》、《旋韻圖》、《幾何體論》、《幾何用法》、《太西算要》、《西儒耳目資》、《遠西奇器圖說》、《學歷小辯》、《日月星晷式》、《渾蓋通憲圖說》、《經天該》等七千余冊。
在徐光啟的科學思想中,“翻譯”是基礎,是向西方先進科學文化學習的必由之路。
作為皈依傳教士利瑪竇的基督徒,徐光啟并沒有選擇宗教典籍,而首先選擇翻譯《幾何原本》。他說:“《幾何原本》者度數之宗,所以窮方圓平直之情,盡規矩準繩之用也。……既卒業而復之,由顯入微,從疑得信,不用為用,眾用所基,真可謂萬象之形囿,百家之學海……”
徐光啟第一次向中國說明了幾何學的本質。他說:“下學功夫,有理有事。此書為益,能令學理者怯其浮氣,練其精心;學事者資其定法,發其巧思,故舉世無一人不當學。”
盡管當時的歷史背景和文化差異使得封建士大夫并未普遍理解,“而習者蓋寡”,但徐光啟認為“百年之后,必人人習之,即又以為習之晚也”“竊意百年之后必人人習之”,即認為《幾何原本》是百年后人人必讀之書。
當后世,中華民族重新屹立在世界民族之林的時候,當人們認識到‘創新是民族進步的靈魂’,‘創新也是國家興旺發達的不竭動力’的時候,大明朝的徐光啟‘會通超勝’的科學思想就已經開始閃射出熠熠光輝了。