卡廷森林只指以大祭壇格涅茲多沃為中心的一大片森林區域,曾經縱馬劫掠的佩切涅格商隊襲擊的就是卡廷森林區域內的村莊。
如今留里克的大軍在冰封河面上飆車,他騎著馬親自看到了自己盟友們的杰作。
那是一批河畔的村莊遺跡,斥候騎兵順勢脫離大部隊前去勘察,迅速又將情報告知國王。
原來那些遺跡真的只是遺跡,白雪覆蓋殘破的村莊房屋完全沒有翻動的痕跡,甚至馬蹄踩出的深深印跡打破了和諧。
此刻歪著腦袋騎著馬的草原貴族格查爾,他頂著碩大的毛茸茸狐皮帽子好似頂著巨大鳥窩,攥著韁繩饒有興致與羅斯王伴行。
格查爾留駐羅斯時期一直努力學習諾斯語與斯拉夫語,甚至再學一些拉丁語詞匯。多種語言的詞匯量不多,認真學起來并非難事。并非格查爾極具智慧,實在因為海量的拉丁語詞匯帶著大量嶄新概念,才剛剛開始流傳進入羅斯王國的民間生活。
一種全新的羅斯語真在形成,關鍵正在與拉丁語詞匯,無論怎么去念,拉丁語詞就是拉丁語詞,它既然被國王認為高貴,王國的年輕人就愿意學習一個,無論自己出身哪個族裔,為了攀附高貴也會在日常生活中將拉丁語詞匯替換自己本部的老詞,至于拉丁語帶來的一切全新概念,那就只能用它做表述。
于是,現階段的羅斯王國內部的語言正在變得不倫不類,當民眾語言趨于穩定,羅斯語就誕生了。
格查爾已經可以與留里克本人以諾斯語做交流,冷不丁還能賣弄一個學到的拉丁語詞。
「可汗」他仍以這個詞做尊稱「這一切都是我們干的。」
「襲擊村莊,搶掠奴隸,殺盡平民。你們可是惹惱了斯摩棱斯克人。」
「謝謝可汗的夸獎。」格查爾笑了笑,又問「當我們擊敗了他們,貿易線就徹底安全了。這樣我們草原人就能源源不斷得到羅斯的精鐵還有鹽,您是我們最好的朋友。」
「那是自然。但愿斯摩棱斯克人可以乖乖投降。」
「但,可汗還會在未來發動清洗。手段狠辣,但絕對有效。您是真正的可汗,我很佩服。」
留里克白了這小子一眼,笑著點點頭「沒必要如此盛贊。格查爾,你和你的人可以拿到戰利品,甚至是一批戰俘女人,你們可以將她們送回草原為你們佩切涅格人生兒育女。我很大度,你不要擔心。」
諂媚定然有原因,格查爾的確在暗示他需要為自己的草原親戚們謀福利。
不過格查爾此言也是闡述一個事實,他以自己草原的生活狀態以己度人。在草原上,各部族的交戰一般就是要對敵對方統治者家族斬草除根,而平凡的部眾收納為自己所有。
這不,格查爾又建議「那些大大小小的首領家族當鏟除,全部拉到他們所謂的卡廷森林中祭壇殺死。不過,所有低于車輪的男子可以饒命。」
「啊高于車輪的男子都殺」留里克突然一個激靈,這話過于熟悉了。
「正是。我們草原人就是這樣做的。我聽說可汗是打算斬盡殺絕。」
「你如何聽說」
「公主大人說的。」
「貝雅希爾」留里克不好說什么,到底是自己的女人,本想著給她透露一點陰謀沒什么問題,奈何那丫頭嘴巴太松。
「可汗莫驚。如果可汗突然覺得處決那些崽子可能不妥,不如也把崽子們交給我。這些人帶到草原后可以做奴仆,可汗是知道的,我們佩切涅格人很需要各種奴仆,這就是我們渴望的戰利品。」
「真有你的。」留里克點點頭「準了。」
rg
rg。rg,請牢記:,免費最快更新無防盜無防盜</p>