“你看,我為了你,都特意不討好貝爾摩德、還放棄了繼續迫害琴酒老大,專門給你單開了一個系列。”我強調了一下,還拍了兩下桌子,“這可是單開一個系列哎你知道這意義有多重大嗎”
波本顯然沒有t到我的心意,而是面無表情道“你為什么不去迫害赤井秀一”
“我都有寫了歌了這足夠了他不配得到那么多關注而且那樣子不行的,我怕那樣子就會有人誤會我、琴酒老大、赤井秀一、明美四角戀。甚至都搞不清楚這里面的箭頭指向。”
“”我覺得波本還是很想反駁我的,甚至可能想罵我,但是介于他之前理虧過,而且我的理由無懈可擊,他堅強地忍耐住了,只是把書一合擱在桌子上,問道,“這個女研究員的原型是你嗎”
“怎么可能才不是我才沒有那么變態帶入自己那就是個普通的女研究員而已啊,毫無性格人設的約等于nc的工具人。”
波本皺眉“那這個變異蜘蛛”
我爽快道“啊,那個原型是你。”
波本“你覺得這個行為就不變態了”
“當然不了。自我代入了,那就有點變態了。但如果只是把周圍的人當素材,那就是正常取材。”我說著,看向對方的目光變得犀利起來,“如果你自我代入了,那你該好好反省一下”
這本beb的內容,講的是一個女研究員對變異蜘蛛做了很多對于可愛小蜘蛛來說不算什么、但是對于智慧類生物來說就有點過分了的正常實驗,然后變異蜘蛛在這個過程中一點一點暗中編網、最終變異進化出人體之后反手用蛛絲將人捆住、以牙還牙都還回去的故事。
前半部分的女研究員做實驗是很冷靜的、不帶任何情緒的、屬于科學家的理性審視。
這部分我寫得特別快,因為就像是寫變相的實驗報告似的,我很熟這一套,畢竟這些實驗我都真的動手做過,能用細節騙不少字數。
雖然我的編輯很喜歡,還評價為“帶著一種性冷淡的澀氣感”我一直沒搞懂這是什么東西。大概是說我寫得性冷淡不要緊,她們可以自己腦補的意思吧。
后半部分那塊就是屬于重頭戲了,這部分其實寫得有點艱難,而且雖然寫得香艷,其實我開頭還興沖沖,寫到一邊就是一臉“快要死線了、隨便寫點應付過去吧”的表情,內心毫無波動地寫完的。這部分的字數也只占全文的四分之一。重點就是變異蜘蛛的報復不是折磨,而是繁殖欲望的傾瀉。
結局自然是一個開放式,給寫續集留有余地。
我之所以要求這個名字、并且日文出版都不能改動就是因為翻譯成日文的話,那就是蜘蛛の糸先不說和芥川龍之介的小說重名、萬一讀者眼瘸沒看作者買錯了豈不是很糟糕而我想保留英文原版的“beb”,是因為這個的重點除了“蜘蛛絲”之外,還有“蜘蛛網”。
蜘蛛絲是前半部分的取絲實驗,蜘蛛網是后半部分的收網禁錮。
而且beb還會特指那種落滿灰塵的舊蛛網,含義就更符合了。
并且beb有個固定短語搭配,叫做bocearthebebsaay,意思是使人通腦清醒。那么beb本身就可以引申一下,會使人沉溺無法清醒了。
我當時想到標題的時候覺得自己真不愧是天才,到哪個領域都是,之后就算不當科學家了也絕對有飯吃的
這么一想,這本更受歡迎可能是因為這本更限制級一些,而且人外感很足。
我也不知道為什么日本那邊很想要這本的版權呃,不對,微妙地感覺能明白。