鳴
他還十分得意洋洋地補充說,按照船長哥爾登的說法,那座孤島是此前從未有人真的前往過的。而這一次他們則會踏足那片土地。
斯特的情緒看起來有一種異樣的興奮。西列斯捏了捏鼻梁,心想。
不管怎么說,接下來旅途的目的地已經確定。一些人一哄而散。
福斯特的那位朋友亞爾佩特看起來也松了一口氣,他打了一個哈欠,恐怕昨天晚上完全沒有睡好,于是就早早地回到自己的房間補眠去了。
福斯特也離開了。不過他看起來仍舊興致勃勃,似乎是打算與船長哥爾登繼續商討一下接下來的行程。
很快,餐廳里就只剩下零星幾個人。
加勒特吉爾古德坐到了西列斯的對面,盯著他說了一句話。隨后他意識到他們必須得通過翻譯來交流,不由得露出了煩躁的表情。
約翰尼也打了個哈欠,然后才翻譯說∶"他問,您對這一次的行程前景怎么看。"
西列斯默然片刻,然后說∶"沒有前景。
約翰尼忍不住笑了一下,然后才將這話翻譯給加勒特聽。加勒特嘴角抽了抽。
琴多在一旁無聊地把玩著湯勺,說∶"我不認為他們能發現什么。但說真的,我也期待他們能發現什么。"
他的言下之意是,這樣才顯得好玩。
約翰尼也翻譯了這句話,加勒特倒是一下子露出一種贊同的表情。他又盯著西列斯看了一會兒,似乎是想說什么,但是他又看了看約翰尼,就翻了個白眼,選擇離開了。
約翰尼看著他離開的背影,皺了皺眉,低聲說∶"他認為我在這兒太礙事了"
"或許只是他覺得這種溝通方式比較麻煩。"西列斯客觀地說。
約翰尼搖了搖頭,他說∶"天氣可真夠悶的我去外面透透氣。
西列斯點了點頭。這下,餐廳里就只剩下他與琴多兩個人了。
西列斯說∶"今天傍晚抵達的那座孤島會不會有什么發現"
"但是加勒特似乎沒什么反應。"琴多若有所思地說,"我想他應該已經將那些可疑的孤島都探索了一遍。"
西列斯也同意這個可能,他看了看水晶號帆船餐廳中使用的相當精致的餐具,沉默了片刻,然后說∶"或許是那位船長刻意說了個噱頭,想要討好船上的客人。"
他不認為,在可供探索的那些區域中,會存在如今還未曾有人踏足過的孤島。或許那只是一座沒什么開發價值的無人島嶼,于是被水晶號的船長利用了起來。
顯然,在匆忙之間,哥爾登恐怕也不可能知道福斯特這一次出海究竟是為了什么,他說不定只是聽福斯特講到選中的航線,然后就提議了一個剛巧在那附近的孤島。
這個邏輯相當通順,但似乎也意味著,雙方正在雞同鴨講。福斯特說不定真以為自己將要去往一個神秘的、蘊藏著秘密的小島。
西列斯無奈地搖了搖頭,然后轉而問∶"普拉亞家族那邊"