守衛陰沉地說∶quot連大公都要禮讓他三分quot
年輕人的眸光中不易察覺地閃過一抹深思,他若無其事地繼續說∶quot什么,我可不信。難道拉米法城里還真有什么私人領地嗎quot
那位一直未曾說過話的守衛在這個時候突然開口說∶quot好了,年輕人。這里的確不是你應該來的地方。或許你只是對這里感到好奇,但這種好奇會要了你的命。
quot簡單一點說,這個地方的存在是個秘密,而你不是那個能知曉秘密的人,我們也不是。如果說真的存在那片玻璃,那么,我們和你,我們都在那片玻璃外面。
這名守衛的語氣要深沉得多,他的說法讓他的同伴也沉默下來。這兩個男人的年紀看起來都已經三四十歲了,與這個剛剛成年的年輕人截然不同。
最早說話的那名守衛也沉默了下來。他望了望那棟建筑,然后露出了一個復雜的冷笑。他說∶quot我們都比不上一個茶杯。quot
所以,真的存在這個茶杯quot年輕人的語氣也變禮貌了一點,quot怎么你們專拿一個茶杯來說事quot
quot因為我們親眼見到一些人,拿著對待命根子的態度對待一個茶杯。quot那名守衛有些不耐煩地回答,quot據說是什么從沉默紀保存下來的茶林戚,那能讓尿比水好喝嗎quot
他粗魯的說法讓年輕人忍不住笑了起來。很快,年輕人意識到自己的態度好像一瞬間軟化了,就又立刻板起臉,他說∶quot好吧quot
他摸了摸自己的口袋,然后掏出兩枚錢幣,屈指彈給了這兩名守衛。那是兩枚公爵幣。
兩名守衛吃驚地瞧著他。
quot再見了。quot年輕人背過身,瀟灑地朝著他們揮了揮手,quot兩名茶杯先生。
守衛們∶quotquot
沒禮貌的年輕人。他們不約而同地閃過這個念頭。
而這個年輕人則自顧自繼續往前走。他左顧右盼,表現得相當像一個活潑的孩子。很快,他來到一個拐角。他往巷子里走了兩步,然后突地就消失了。地上只留下一個平平常常的人偶。
人偶往墻角那邊滾了滾,然后等待著琴多普拉亞先生來接自己。
人偶沒等太久,不一會兒,琴多就過來了。他從地上撿起人偶,然后給人偶擦了擦木頭身體上的塵土。
他問∶quot怎么樣quot
quot很有意思。菲爾莫爾家族在康斯特公國內部,似乎擁有比我們想象中更加龐大的權勢。quot西列斯說,quot并且,他們擁有一個從沉默紀保存至今的茶杯。quot
quot茶杯quot琴多下意識復述著這個詞語,他露出了一個微妙的表情。
quot也讓你想到了什么東西,是嗎quot西列斯低聲說。
琴多露出了一個冰冷的微笑,他低聲說∶quot那個泥碗。quot他停了停,又略微有些煩躁地補充說,quot那個惡心人的泥碗像是蟑螂泡水一樣。
西列斯∶quot
他本來還想說點什么,但是當琴多這么形容的時候,他不由得語塞片刻。
琴多又狐疑地說∶quot既然有一個茶杯那么,他們不會真的存著這個心思吧讓那些參觀的貴族每人都喝一口有問題的水quot
他們始終將注意力投放在藝術品身上,但卻差點忘了,這群來自福利甌海的陰影信徒他們的許多做法比人們想象中更加下作。
西列斯無奈地說∶quot我開始擔心坎拉河了。
夏季的高溫原本就很有可能會造成一些衛生問題,更別提陰影信徒暗中做點什么的可能性了。
琴多∶quotquot