"收集了一部分,大概有幾十首。我拜托了一位來自堪薩斯公國的學生。"西列斯說,"現在最讓我困擾的,反而是他們作品之外的東西。他們的生活、他們的文化,乃至于那個時代的薩丁帝國。
"此外,因為我認為這些流浪詩人是李加迪亞的信徒,所以我還想要找到一些與李加迪亞有關的資料。"
布萊特教授若有所思地點點頭,但是他也嘆了一口氣∶"拉米法大學的圖書館里可能找不到那些你想要的資料。
"還記得我說過什么嗎有些人會莫名其妙地將我們正在研究的古籍帶走,只留下抄本有些連抄本都不會留下,特別是那些與神明相關的書籍。
"所以,你想要找的資料,估計也就只能在這種大部頭的學術專著上尋找了。''
他抬了抬下巴,示意自己指的就是西列斯面前這種厚重的書籍。
西列斯若有所思地點點頭,倒也不算意外。他想著自己是否可以從歷史學會或者往日教會那邊下手再讓班揚騎士長幫忙找找
他正想著,突然地,面前的布菜特教授話鋒一轉,神秘兮兮地說∶"不過,其實也不是沒有解決的辦法。"
他一臉矜傲的樣子,等待著西列斯接話。
西列斯微微一怔,隨后說∶"您有渠道可以幫助我嗎"
布萊特教授這才滿意,他說∶"你是我最值得驕傲的學生,我當然會幫助你。我認識一位藏書家等我找找他的名片。"
他從口袋里掏出一把名片,然后從中找出一張,遞給西列斯。
他說∶"丹頓卡爾弗利教授。一位慷慨的藏書家。有空的話,你隨時可以去拜訪他,他是位已經退休的教授,天天都呆在家。我想他對你的論文選題也會十分感興趣。"
西列斯接過名片,,十分真誠地向布萊特教授道謝。
布菜特教授擺了擺手,說∶"我很看好你這篇論文。如果真的能證明那群流浪詩人的確是李加迪亞的信徒,那么你這篇論文說不定能出名。"
他咯咯喹囊囔地說。
隨后,他又認真地補充說∶"所以,在寫完論文,選擇投稿的期刊的時候,可以試試更好的期刊。不要妄自菲薄,起碼也得是你那篇畢業論文的''優秀''級。"
西列斯點了點頭,低聲說∶"我會的,教授。"
布萊特教授拍了拍他的肩膀,然后說"我得走了,上午還有課,來圖書館借一本參考書。正好和你說了丹頓的事情"
他像是在提醒自己別忘事一樣,挨個將自己的想法說了一遍,然后嘆了一口氣,與西列斯道別。
西列斯望著他離開的背影,然后垂眸看向布萊特教授遞給他的這張名片。他的心中想了想這一周未來的安排
于是他也嘆了口氣,不得不承認,他今天就得去拜訪丹頓卡爾弗利了,不然誰知道他能將這事兒拖到什么時候。
西列斯便將那本書還回去,然后離開了圖書館。
他注意了一下卡爾弗利的住址,那是拉米法城的北郊,恐怕是一棟獨立的大宅,光是趕過去就要一兩個小時。
于是西列斯也不著急。他慢悠悠地回宿舍收拾了一下東西,寫了點小說,換了身正式點的衣服,然后去校外吃了頓午飯,順便買了份禮物,接著才搭乘一輛出租馬車,顛簸著前往北郊。
大概在下午一點多的時候,他遠遠看見林間的樹梢遮掩處顯露出一棟房屋的一角。正如他想象的那樣,那是一棟坐落在郊野樹林之中的宅邸,漂亮而優雅地藏身于自然野趣之中。
馬車在宅邸門前的車道上停了下來,西列斯付了車費,然后獨自走上前。宅邸的管家已經注意到了來訪的客人,殷勤地詢問西列斯的來意。
西列斯遞出名片,提及了布萊特教授的姓名,以及自己的名字、來意等等。