拉米法大學教授的身份是個十分體面的職業,所以管家很快就將西列斯迎進了門,然后請他稍微等等,自己去找卡爾弗利教授。
趁這段時間,西列斯打量了一下這棟房屋。這是棟三層的宅邸,外部的墻體是白色,內部則大量使用棕色,歷史悠久并且保養良好。丹頓卡爾弗利必定是個有錢人,說不定還是個貴族后代。
他上了年紀,獨居在荒僻的遠郊,但是卻歡迎訪客。西列斯的腦海中勾勒出一個模模糊糊的形象。
隔了片刻,管家又一次出現,邀請西列斯去往三樓的書房,卡爾弗利教授就在那兒等待他。
西列斯獨自走上打磨光滑的地板。吱吱嘎嘎的聲音讓他覺得這棟宅邸中似乎根本沒什么人。他在心中再一次回顧了一下來訪的意圖,然后推門走進了三樓的書房。
他瞧見一個坐在輪椅上的,說不上有多虛弱但的確已經蒼老的身影。丹頓卡爾弗利教授看起來七十歲上下,穿著一件棕灰色的格子毛衣,膝蓋上搭著一塊毯子。
他的聲音顯得有些疲憊∶"下午好,年輕的客人。"
"下午好,卡爾弗利教授。"西列斯說,"我帶了份茶葉給您,希望您會喜歡。"
"哦,那很好。我現在喜歡這種飲品。"卡爾弗利說,"請坐。聽說您想找本書"
"是的。"西列斯點頭,然后坐到了卡爾弗利的對面。
他想了想,說∶"我最近正在撰寫一篇關于薩丁帝國的流浪詩人的論文,我認為這批流浪詩人很有可能是李加迪亞的信徒,所以我在尋找與這些流浪詩人以及李加迪亞相關的資料。"
他說完這段話之后,卡爾弗利的目光閃爍了一下。
他說∶"李加迪亞"
"是的。"西列斯點了點頭。
卡爾弗利看起來思索了片刻,然后推動著輪椅往書架那邊走。西列斯起身想要幫忙,但是卡爾弗利卻說∶"哦,請坐、請坐。我自己來。"
西列斯便站在那兒,等待著卡爾弗利找到相關的資料。
趁這個機會,他順便看了看書房不得不承認,卡爾弗利藏書家的名聲并非信口胡言。這寬闊的書房里起碼有十來個書架,所有書架上都放滿了書籍。
書房里充滿了一種墨水和紙張的氣味。剛剛卡爾弗利就坐在書桌后,再往后是半圓的弧形玻璃。窗外,西列斯瞧見開闊的綠色與初秋的棕紅。
西列斯隱隱聽見書房的盡頭傳來一陣交談的聲音,但是他沒能聽清。這是個占據了寬闊面積的房間,盡頭處更是直接被書架擋得嚴嚴實實。
隔了片刻,卡爾弗利回來了,他的膝蓋上放了兩本書。等他將輪椅推到西列斯的面前的時候,他將那兩本書遞給了他。
西列斯伸手接過,下意識看了看,發現一本書名為旅途之上,像是本游記另外一本名為詩人的命運,粗略一看像是傳記。
兩本書的扉頁上都貼上了寫著丹頓卡爾弗利這個名字的藏書票。
卡爾弗利說∶"最符合你的要求的,恐怕就是這兩本書。"
"謝謝,您真是太慷慨了。"西列斯不由得說。
卡爾弗利微笑起來,他坐回了書桌后面,然后說∶"不過,我借出這兩本書也是有要求的。你知道什么罕見的書籍嗎"
罕見的書籍
西列斯微微一怔。
"看來在你來之前,我的老朋友沒有跟你說清楚我這兒的規則。"卡爾弗利笑了起來,并不算開朗的笑,但顯得十分溫和,"任何向我借書的人,需要說一些罕見的書籍名稱做交換。