攤主注意到西列斯的目光,便介紹說∶"這是我的同伴們的手記。"
"你的同伴"
"他們已經死了。"攤主干巴巴地回答,"我將這些東西賣掉,用來湊齊回家的路費。"
西列斯微微一怔,他問∶"這里面有地圖嗎"
"地圖"攤主愣了一會兒,隔了片刻,他說,"我這兒有一份無煙之地的地圖。我的同伴都已經死光了,所以我打算回家。這份地圖對我來說也沒什么用了"
他一邊說,一邊用拳頭砸著自己的大腿,就像是在說服自己下定決心一樣。
最后,他說∶"您可以從我這兒得到這份地圖,但是您得把這些手記也買下來我是說,您既然打算去無燼之地,那么這些東西會對您有用的。"
他還想說什么。
不過西列斯已經問∶"這些手記,一共多少錢"
雄主愣了一下,然后狂喜地說∶"五十個公爵幣不,三十個"
西列斯沒有還價,從錢包里抽出三張十幣鈔,遞給了攤主。攤主看起來有點驚訝,麻木的目光中逐漸亮起了一種微妙的意思,他像是想后悔,以為自己叫價低了。
不過最后,他還是承認了這個價格,將那些手記推給西列斯,并且從臟兮兮的口袋里掏出一張折疊起來的羊皮紙。
他說∶"這可是我從一位商人那兒那兒收購過來的,聽說來自于一位強大的探險者"他嘟囔著說,"不過,唉無煙之地終究不屬于我。"
他將地圖遞給了西列斯。
西列斯稍微展開看了一眼。他瞧見紙張上粗粗的鉛筆痕跡,標識著路線和特殊地點,以及右下角一個落款。那并不是康斯特公國的語言,但的確是個名字。
如果按照音節翻譯一下的話,那就應該是
琴多普拉亞
西列斯心想,這就是這幅地圖的繪制者嗎一位強大的探險者
不過,一位真正強大的探險者有時間繪制這種地圖嗎這名探險者不會是被不良商販詐騙了吧西列斯有些哭笑不得地想。
西列斯將這些收獲放進包里,想了想,便問∶"您剛從無燼之地回來嗎"
"是的。"攤主說,"您打算這時候去無燼之地我勸您等過了這個冬天再說。要知道,最近無燼之地的探險者跟瘋了一樣,正如癡如狂地追尋著那些不可思議的傳說呢。"
西列斯說∶"不存在的城市"
攤雄主驚訝地看了他一眼,然后說∶"沒想到您居然知道這事兒。沒錯,最近這個傳聞可引得無數人涌向了格拉斯通。
"當然,具體什么情況我不怎么了解,當我離開的時候,人們正尋找著更細節的線索呢。"
西列斯若有所思地點點頭。他向攤主道謝,然后離開了這個攤位。他沒能找到其他在來自無燼之地的探險者正在擺攤,便來到了左上角空地的表演區。
雨棚已經搭好了,整片區域的光線越發暗淡陰沉了。
突然地,西列斯皺了皺眉。
他瞧見正在表演的小丑,以及那一大一小兩個帳篷。而與此同時,他也聽見了一些古怪的、令人疑心的聲音。
他不由得瞥了那個小帳篷一眼。