說著,她的表情又逐漸變得崩潰。
西列斯適時地說∶"當然可以,蘭普森女士。
路易莎便深吸了一口氣,說∶"請您稍等我幾分鐘,我回家一趟,將那個碗拿過來。
西列斯點了點頭。他沒有跟上去,他知道此刻的路易莎恐怕需要一點獨處的時間。
他等了不到十分鐘,路易莎便帶著一個略有缺口的陶制小碗回來了。她說∶"這個碗還是幾年前專門購買的。
"當時我們習慣在一家面包房買面包,而那里有一位點心師,我們與她有些交情。那一陣她的身體也不怎么好,一直感到虛弱,便離開了面包房,在家里做些手工藝的事情。
"這個碗就是從她后來寄賣物品的那家手工藝品店那兒買來的。"
說著,路易莎突然苦笑了一聲∶"我想,這也是一個挺適合我的工作。"
西列斯微微一怔,用一種出奇驚訝的表情打量著這個陶碗。
他想,三年之前因為身體虛弱而離職的點心師現在正做些手工藝的活兒
那不就是埃里克科倫斯的太太嗎
西列斯對那位女士的印象定格在一個消瘦、蒼白但溫和的中年女人形象上。他沒想到,在火車上意外遇到的路易莎蘭普森,居然與科倫斯太太有過交集。
他記得,科倫斯太太的名字是
哈莉特科倫斯女士"西列斯問,"您說的那位點心師,是這位女士嗎"
路易莎猛地望向西列斯,驚愕萬分,她不禁說∶"您您怎么會認識她這太巧合了您居然知道她"
西列斯也有點意外,居然是真的是哈莉特。
他便說∶"我給您留的地址,米爾福德街13號。現在科倫斯太太就在那兒當收租人。"
"竟然是這樣"路易莎不禁說,"我去送信的時候,見到了她先生,沒見到她本人。沒想到她居然也在那兒"
她的聲音逐漸變輕,看起來也是有些驚訝和感嘆。三年過去,時光荏苒,故人重逢。
她看起來有一種重新建立交情的意動。西列斯也樂見其成,他便說∶"或許您有空的時候可以去拜訪他們。他們想必會十分樂意接待您。"
西列斯一邊這么說,一邊心想,一直以來,他都是與埃里克打交道更多。他沒想到,在埃里克的太太那邊,居然也牽連了這么一條微妙的、若有若無的線索。
想到這里,他突地一怔。隨后,他告誡自己∶可別被阿方索那家伙信奉的先知理論誤導了。路易莎與哈莉特的關系只是一樁巧合。
但愿如此。
這個話題過去之后,西列斯便與路易莎道別。路易莎看起來是打算回家,而西列斯目送她離開之后,猶豫片刻,又返回了教堂。
他找到了這間小教堂的主教,那個白發蒼蒼的老人,并且詢問路易莎的情況。這位主教顯得有些驚訝,但也十分溫和地向西列斯介紹了蘭普森一家的過去。
蘭普森先生與太太都沒有固定工作,他們在西城各地打工,跑腿、清掃工、車夫、洗衣服、編織等等,他們什么都做。但是,情況卻從未好轉。
在大小蘭普森先生接連去世之后,路易莎恐怕會繼續之前的忙碌生活,即便她成了個寡婦。
西列斯若有所思地點了點頭,他從錢包里拿出了三張十幣鈔,拜托這位年老而溫和的主教之后以"慈善捐款"的名義交給路易莎。他不敢給太多,也不適合給太多。
不管如何,終究是一點心意。他想。