"那是更北面靠海的一個國家。"西列斯說,"我因為一些工作需要所以將要前往那里。
"濱海的國度"海蒂有些驚訝地說,"我還從來沒去過。聽起來也讓人感到好奇。不過,我從剛去黑爾斯之家回來,短期內估計也不想奔波了。"
西列斯不出意料地點點頭,不過,海蒂再一次提及黑爾斯之家,讓西列斯回想起一件事情。
他說∶"女士,您之前應該一直待在黑爾斯之家。"畢竟海蒂曾經是馬戲團的一員,而那個馬戲團就是常駐黑爾斯之家的,"您知道一個姓氏為德菜森的男人嗎他可能已經上了年紀。"
海蒂想了一會兒,然后歉意地說"我記不太清了。不過,我會試著回想一下,然后聯系您。您找他有什么事嗎"
"他應該已經過世。"西列斯說,"不過,他的身份似乎有些問題,所以我想要調查一下。
海蒂驚訝地望著他,然后輕柔地說∶"我明白了。諾埃爾先生,我會幫您去打聽一下。如果有進展的話,我也會一起寫信過來。"
她朝著琴多點了點頭,意思是將會寄到琴多那兒。
西列斯便向她道謝。隨后他們沒有繼續打擾海蒂的午餐時間,而是很快與這位占星師女士告別,然后離開了餐廳。
西列斯注意到,海蒂很快點了不少菜肴,估計是想用美食治愈自己。
琴多倒是感嘆著說∶"那星圖居然又冒了出來。"他瞧了瞧西列斯,"當您返回無煙之地的時候,當初發生的事情的后續,仿佛也一個接一個地冒了出來。您真是能者多勞"
西列斯∶""
要他選的話,他也寧愿讓自己的生活輕松愉快一點。然而遺憾的是,他的忙碌好像已經一發不可收拾了。
他無言片刻,最后只能說∶"走吧。"
"去哪兒"琴多說,"聽您的。"
"你對比德爾城更熟悉一點。我們可以到處逛逛。"西列斯說。
琴多陷入了思索,隔了一會兒,他突然反應過來∶"所以這算是一場約會嗎"
西列斯說∶"你可以這么認為。"
您總是這么矜持。"琴多嘀嘀咕咕地說,"不過,我就喜歡這么矜持的您。"
西列斯啼笑皆非他只是,好吧,他只是有的時候不太能直白地表達心意。那也可以算是琴多所說的矜持。
他不置可否,便說∶"那么,走吧"
"當然。"琴多說,"我已經在腦中為您構思好比德爾城兩日游的行程了。
"李加迪亞的力量"
"是琴多普拉亞的心意。"
"我很感謝。"
"這是我應該做的。"琴多志得意滿地說。
在琴多的安排下,西列斯的確從另外一個角度游客的角度體會到了比德爾城的魅力。沙漠中粗獷、熱鬧又神秘的宏偉城市。這幾乎可以說是一樁奇跡。
不過,當他們返回老約翰旅館的時候,他們反而收獲了一個意外的壞消息。