“米斯特提。”
“人類稱我們的聚落為村子,但在精靈語當中,米斯特提的意思應當是。”
“搖籃,襁褓。”
“對你來說,更像是鳥籠吧。”她一度停下的梳頭動作的手,再度動了起來,動作輕柔又熟練。
“搖籃包圍著我們的存在。”
“可人總不能一輩子都活在搖籃里頭。”
“你長大了。”
“也經歷了許多,是該長大了。”
“第一次為人母,不知道該怎么做。”
“其實都是找借口而已。”
“該怎樣做這種事情,在孩子出生的那一刻起就明白了的。母親該是什么樣的,自己該去做一些什么事情。”她停下了梳頭的動作,而奧爾諾也從她身上爬了起來。
“在懷抱起那個新生的幼小生命的那一瞬間,該做些什么事情,自己就已經無比清楚。”
“外面的世界,這一切,人類那對于我們而言過于劇烈過于絢爛又過于短暫的情感。”
“這一場無與倫比的大冒險,這所有的一切,我們所隔絕我們所主動拒絕了的這外面的一切。”
“它們教會了我許多許多,許多許多,數不勝數。”
“可是最重要的事情,作為一位母親,自己應當做的事情,自己應當承受的職責。”
“這是其它任何人都無法教導。”
“由您。”奧爾諾站了起來,對著仍舊坐著的她露出了一個猶如向日葵一般燦爛的笑臉。
“教會我的。”她說道。
“媽媽。”
精靈的女性抬起了臉,她伸出手去,拂過了自己金色的側發。
“你長大了。”
“是的,而且我也已經是一位母親了。”
我想了很久很久的名字
奧爾諾伸出了手去,不知何時,身邊有一個嬌小的女孩牽住了她的手。
“伊絲提瑪”
“快喊祖母,伊絲提瑪。”奧爾諾溫柔地笑著,而那小女孩則是十分拘謹又有禮地鞠了一躬。
她短短的尖耳朵和齊肩的短發在陽光之下閃閃發光,而那與奧爾諾如出一轍的眼眸和面孔閃爍著的是什么都無法與之相比的純粹。
是在旅行中見過的花兒的名字
“蒲公英隨風飄搖,并非全無目的。它想要找到的是自己可以扎根的地方。”
我希望你能像它那樣,健健康康地,快快樂樂地長大
“向日葵無法像它那樣自由,可是只要有陽光在的地方,終有一天它就會開遍原野。”
抱歉沒能更早告訴你這一切,抱歉一直只能把你魔女魔女地叫。
“我不。”
“我們,回來了。”奧爾諾偏過了頭,明明在笑,但是眼角淚水卻流了下來。
“嗯,歡迎回家。”
呼嘯的風聲從很遠很遠的地方傳來。